Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суранӗсене (тĕпĕ: суран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мигель ун патне шуса пынӑ та хӑйне ҫиме панӑ темиҫе тумлам оливка ҫӑвӗпе аланӑн суранӗсене сӗрнӗ.

Мигель приполз к нему и смазал ему раны оливковым маслом из своего скудного пайка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫӗршыв — стройкӑра, хамӑн ҫуралнӑ ҫӗршывӑн суранӗсене тӳрлетес тесе манӑн та ӗҫлес килнине туйрӑм.

Страна строилась, и я испытывал желание работать, чтобы скорее залечить раны моей родины.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Панночка парашюта ҫунтарса янӑ, врач илсе килсе унӑн суранӗсене ҫыхса янӑ, хуҫӑлнӑ урине хуппа ҫыхса хунӑ.

Сожгла панночка парашют, за врачом за своим сбегала, перевязали они его, перелом в лубки.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кайран, унӑн суранӗсене пӑхса, шӑхӑрса илчӗ те, хӑйне хӑех калаҫса, васкавлӑн ҫыхма пуҫларӗ.

Потом осмотрел его раны, сокрушённо свистнул и со сноровкой бывалого солдата, разговаривая сам с собой, принялся их перевязывать.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Наумов хӑйӗн суранӗсене аялти кӗпи вӗҫӗпе ҫыхса ячӗ, мӗнпур вӑйне пухса, тӑватӑ уран упаленсе йынӑшни илтӗннӗ ҫӗрелле шуса кайрӗ.

Перевязав свои раны обрывками нижней рубахи, Наумов собрался с силами и на четвереньках, припадая на раненую ногу, пополз на эти стоны.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

Унта Ясногорская, ҫыран хӗрринчи сывлӑмлӑ курӑк ӑшӗнче упаленсе, аманнӑ пехотинецсен суранӗсене ҫыха-ҫыха ярать.

Где-то там Ясногорская, ползая в прибрежных росистых шелюгах, перевязывает пехотинцев.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шура унӑн суранӗсене ҫавӑнтах, уйрах, ҫыхма тытӑнать.

Шура тут же на месте принялась за перевязку.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах ку ротӑсенче госпитальсенчен суранӗсене ӳт илтерсе таврӑнакан салтаксем мар пулас.

Но эти роты уже, видимо, сформированы не из тех бывалых вояк, которые плывут зарубцованные из госпиталей.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Мӗнле шутлатӑр: эхер те сирӗн ҫуртра, Петербургри пысӑк та нумай хутлӑ пысӑк ҫуртра, сирӗншӗн пачах ют ҫын — сирӗн ывӑлӑр мар, сирӗн пиччӗр-шӑллӑр мар, сирӗн тусӑр та мар, ют ҫын — чирлесен, эсир унӑн вырӑнӗ патӗнче ларса, унӑн суранӗсене ҫыхма, эмел пама тесе, хӑвӑр ӗҫӗрсене пӗтӗмпех пӑрахнӑ пулӑттӑрччӗ-и?..

— А как вы думаете, если бы в вашем доме, в вашем большом многоэтажном петербургском доме, заболел кто-нибудь совсем для вас чужой — не ваш сын, не ваш брат, не ваш друг даже, — бросили бы вы все свои дела, чтобы сидеть у его кровати, бинтовать его раны, давать лекарство…

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл Хмара патне макӑрма, суранӗсене тӳрлетме пынӑ.

Он пришел к Хмаре поплакаться, зализать свои раны.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Суранӗсене ҫыхтарнисене госпитале, вилнисене часовньӑна ҫӗклесе каймалла ӗнтӗ вӗсен.

Перевязанных в госпиталь и мертвых в часовню.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Аманнисен суранӗсене пӑхма лайӑхрах пултӑр тесе, фельдшерсем вӗсен умӗнче ҫурта тытса тӑраҫҫӗ, салху сӑн-питлӗ докторсем вара, ҫанӑсене тавӑрнӑскерсем, аманнӑ ҫын умне чӗркуҫленеҫҫӗ те, пульӑпа суранланнӑ вырӑнсене пӳрнисене чикеҫҫӗ, хыпашласа пӑхаҫҫӗ, асапланаканнисем темӗн пек йынӑшса йӑлӑнсан та уяса тӑмаҫҫӗ вӗсем, сусӑрланнӑ е хуҫӑлнӑ пирки ҫакӑнса тӑракан ал-урасене тепӗр май ҫавӑра-ҫавӑра пӑхаҫҫӗ.

Доктора, с мрачными лицами и засученными рукавами, стоя на коленях перед ранеными, около которых фельдшера держали свечи, всовывали пальцы в пульные раны, ощупывая их, и переворачивали отбитые висевшие члены, несмотря на ужасные стоны и мольбы страдальцев.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чӑнах та, вӑл санаторири ҫынсен суранӗсене салтса ҫыхнӑ чух, айккинчен пӑхса тӑрсан та, чӗре ырататчӗ.

И на самом деле, когда она делала санаторцам перевязки, то даже мне со стороны было больно смотреть.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Унта унӑн суранӗсене ҫыхаҫҫӗ.

Его там перевязывают.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мустангерӑн тусӗсем унӑн суранӗсене хӑйсем пӗлнӗ пек ҫыхса янӑ, анчах урӑх ӗнтӗ ним тума та пулман.

Друзья мустангера перевязали ему раны, как сумели, но больше ничего сделать не смогли.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫапӑҫура аманнӑ ҫынсен суранӗсене унӑн аллисем чӑн-чӑн тӑван пек, ӑшшӑн та ачашшӑн ҫыха-ҫыха ячӗҫ.

Раны, нанесенные раненым в бою, ее руки обвязали с теплотой и нежностью, как настоящие братья.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем ҫаруран, кӗпе вӗҫҫӗнех пулнӑ, чылайӑшӗ хӑйсен суранӗсене юнланса пӗтнӗ вараланчӑк ҫитса татӑкӗсемпе ҫыхса янӑ.

Они были босые, раздетые, многие с окровавленными, грязными повязками.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах госпитальре хӑйсен суранӗсене сыватакан богунецсенчен нихӑшӗ те ҫак хыпара ӗненме пултараймарӗ, вара боецсем койкӑсем ҫинчен тӑчӗҫ те командир-большевик ҫинчен юрӑ юрласа ячӗҫ:

Но никто из пребывающих тут на излечении своих ран богунцев не мог поверить этой вести, бойцы встали с коек и запели песню о командире-большевике:

Пулеметчик Живоног Ҫурҫӗр Черниговщинӑри Заречное ялне ашшӗ патне янӑ ҫыру // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫавӑнтах унӑн суранӗсене ҫыхса яма хушнӑ.

И велел перевязать ему раны.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Майор кабинета пырса кӗнӗ чух Васька питне-куҫне ҫунӑ, суранӗсене ҫыхнӑ, шӑйӑрӑлнӑ вырӑнӗсене иодпа сӗрнӗ, тумтирне тасатнӑ пулнӑ ӗнтӗ.

Когда Васька вошел в кабинет майора, он был уже вымыт, перевязан, ссадины смазаны йодом и одежда вычищена.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех