Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сунни (тĕпĕ: сун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк хӗр ватӑ арҫынна малтан саламламалла, хӑйӗнчен чылай аслӑ ҫынна малтан сывлӑх сунни питӗ кӑмӑллӑ.

Молодая девушка оставляет о себе очень хорошее впечатление, когда приветствует первой мужчину пожилых лет, а не ждет, пока он с ней поздоровается.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗр ҫулти хӗрарӑмсем те пӗр-пӗрне ура ҫине тӑрса сывлӑх сунни — хисепленине кӑтартакан паллӑ.

Если женщина встанет, приветствуя даму одного с ней возраста, этим она подчеркивает свое уважение к ней.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Юрату, Алексей Вениаминович, ман шутпа, вӑл — эсӗ юратакан ҫын сана ырӑ сунни, анчах эсир мана ырӑ сунатӑр, ҫав хушӑрах усал тӑватӑр.

Любить, Алексей Вениаминович, это, по-моему, верить, что человек, которого ты любишь, желает тебе только хорошего, а вы — желаете добра, а делаете мне зло.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Сасси мар, куҫҫуль юхни илтӗннӗ пек туйӑнчӗ ун калаҫӑвӗнче, вӑл Николайпа Софья ҫине йӑл кула-кула пӑхса: — Манӑн сирӗн умӑрта чӗреме уҫса кӑтартас килет, сире эпӗ мӗн тери ырӑ сунни курӑнтӑр! — терӗ.

Слезы зазвенели в ее голосе, и, глядя на них с улыбкой в глазах, она сказала: — А хочется мне сердце открыть перед вами, чтобы видели вы, как я желаю вам доброго, хорошего!

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗр шарламасӑр ырлӑх сунни пулчӗ-и?

Молчаливое благословение?

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Гленарван куҫӗсенче, унӑн пичӗсене ҫутатакан илемлӗ куллинче вӗҫсӗр ырӑ сунни курӑнса тӑрать, патагонец ӑна курса хӑйне ҫӗклентерекен сисӗмсене туймасӑр тӑма пултараймарӗ.

Во взгляде Гленарвана, в широкой улыбке, осветившей его лицо, было столько благодарности, что патагонец не мог не понять одушевляющих его чувств.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мастерской вара ҫаплипех ӗҫлесе тӑчӗ, паллах, аслӑланса, аталанса каймарӗ ӗнтӗ вӑл, май килнӗ таран пӗчӗкленсех пычӗ, анчах ҫапах та ӗҫлесех тӑчӗ, эппин нумай вӗреннӗ ҫынсем ырӑ сунни ӑна та аван пулчӗ, ӑна тӗрлӗрен инкек-синкекрен упраса тӑчӗ.

На мастерской это отзывалось тем, что она продолжала существовать, конечно, не развиваясь, а стараясь по возможности сжиматься, но все-таки продолжала существовать, значит, и на ней доброжелательство отзывалось хорошим, а не дурным результатом, и на ней оно оказывалось действительно доброжелательством, и, можно сказать, даже охранением ее от всякого вреда.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫынна кӑмӑллани вӑл ӑна телей сунни пулать, кӑна эпир иксӗмӗр лайӑх пӗлетпӗр.

А расположение к человеку — желание счастья ему, это мы с тобою твердо знаем.

XXVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тахҫанах манас тенипе асӑнтарни юлташла ырӑ сунни пулать-и вара вӑл?

Разве это по-дружески — напоминать о том, что хотелось бы забыть навсегда, как дурной сон?

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ҫав ҫутӑ самантсене аса илетӗн те (ача пулнӑ), тӗлӗнетӗн: самаях ҫӳллӗ майлӑ культура, пер-пӗрне темле ырӑ сунни, пӗр-пӗрне шанни, чӑвашсен темле тӗреклӗхӗпе пысӑк шайлӑ шухӑшлавӗ.

Куҫарса пулӑш

Пирӗн «ылтӑн ҫӳпҫемӗр» — тӑван республика // Лидия Афанасьева. https://chuvash.org/content/3117-%D0%9F% ... 0%BB%D0%B8

Ҫынна ыррине сунни лайӑх вӗт!

Хорошо же желать людям добра!

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

— Салам тени — пурне те сывлӑх, ырӑ сунни.

- Салам это - пожелание всем здоровья, добра.

«Сурӑх касӑвӗнче ҫуралчӗҫ сӑвӑ йӗркисем» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016.07.22, 114-115№

29. Ангела курсан, Вӑл ун сӑмахӗнчен тӗлӗнсе ҫапла ырӑ сунни мӗне пӗлтерет-ши? тесе шухӑшланӑ.

29. Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие.

Лк 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Эй Ҫӳлхуҫанӑн сӑваплӑ ҫыннисем, Ӑна мухтаса юрлӑр, Унӑн сӑваплӑхне асӑнса аслӑлӑр: 6. Унӑн ҫилли — саманта анчах, ырӑ сунни — ӗмӗр тӑршшӗне: каҫхине йӗртет, ирхинех савӑнтарать.

5. Пойте Господу, святые Его, славьте память святыни Его, 6. ибо на мгновение гнев Его, на всю жизнь благоволение Его: вечером водворяется плач, а на утро радость.

Пс 29 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех