Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сунма (тĕпĕ: сун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Чи малтанах хӑвна чӑн-чӑн мусульман ҫынни пек саламласа сывлӑх сунма ирӗк пар, хазрет Шах Али, — май пур таран ҫемҫен калаҫма тӑрӑшрӗ Сахиб.

Куҫарса пулӑш

12. Ямпах урам // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Вӑл йӑмӑкӗ патне таврӑнма, ҫылӑхне лӑпкӑн йышӑнма, ӳкӗнмесӗр пӗтӗмпех уҫса пама та вилӗм сунма тӗв турӗ.

Она задумала возвратиться к сестре, спокойно признаться, без раскаяния открыть все и пожелать смерти.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сире хисеплесе чунтан тав тунине туллин палӑртма, пурсӑра та ҫирӗп сывлӑх, ырлӑх тата вӑрӑм ӗмӗр сунма ирӗк парсамӑр!

Разрешите выразить вам искренние слова признания и уважения, пожелать крепкого здоровья, долголетия и благополучия!

Михаил Игнатьев Ял хуҫалӑхӗпе тирпейлекен про­мыш­лен­ноҫ ӗҫченӗн кунӗ ячӗ­пе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/10/07/news-3679647

— Чей лартса яр-ха, эп ҫӑвӑнса илем, — мӑшӑрне те, ачисене те сывлӑх сунма «манчӗ» Миша.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Ашшӗ пур ҫинче хӗрӗ интернатра ӳснине пӗлсен санпа сывлӑх сунма мар, ӗҫрен пӑрахса каять.

Когда она узнает, что при наличии отца дочь воспитывается в интернате, не то, что с тобой здороваться перестанет, она уйдет с работы.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Сывлӑх сунма та пӑрахрӗ.

Перестала здороваться.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Надежда Кондратьевна ун чухне вӗсем патне сывлӑх сунма пынӑччӗ, унтан хуҫалӑхра кирлӗ ӗҫсемпе сад пахчине кӗрсе ҫухалчӗ.

Которая в тот момент подошла поздороваться и затем исчезла в садике по своим многочисленным хозяйственным делам.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вырӑс хӗҫпӑшалне пиллеме тата Наполеон тӗп пултӑр тесе сунма вырӑс духовенстви пырса ҫитнӗ.

Прибыло духовенство благословлять русское оружие и предавать анафеме Наполеона.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку маншӑн — тӗрӗслӗх ҫӗнтернипе пӗрех, ҫав ҫӗнтерӳ вара мана хама та питех те кирлӗ, мана та мӗн те пулин сунма пултарӗччӗ вӑл.

Это было важно как утверждение справедливости, которая имела самое прямое отношение уже ко мне лично и что-то мне лично обещала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шел, питӗ шел, мӗншӗн тесен мана хамӑн ӗмӗрӗмре (инҫетри ҫулҫӳревҫӗсемсӗрех) пӗр пурнӑҫ кӑна мар, вуншар, ҫӗршер пурнӑҫ пурӑнма, хам тӑвайманнине пурнӑҫламашкӑн сунма пӳрнӗ.

И это очень жалко, потому что мне дано (и без дальних странствий) за одну жизнь прожить десятки, сотни жизней, поручая своим ученикам сделать то, что не сумела, не смогла сделать сама.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Сывлӑх сунма кӑна мар, питӳнтенех лачлаттарса сурмалла та сана, ват шуйттана.

Куҫарса пулӑш

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ну вот, каллех! — сывлӑх сунма ҫаврӑннӑ Динӑна ури тупанӗнчен пуҫласа пуҫ тӳпи таранах пахаласа тӗсерӗ Кронид Евграфович.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эх, Олег, эпир кунта санпа калаҫма та телейлӗ ҫул сунма пухӑннӑччӗ те, анчах калаҫу, хӑвах куратӑн, — пурте чӗлхесене ҫӑтнӑ пек… нимӗн те чӗнместпӗр!

— Эх, Олег, собрались мы, чтобы поговорить с тобой в последний раз да пожелать тебе счастливого пути, а оно, видишь, — как будто языки прилипли… молчим!

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑй пырса кӗнӗ вӑхӑтра революционерсене вӑл ура ҫине тӑма хушнӑ, салтаксем генерала сывлӑх суннӑ майлах, вӑл хӑйне сывлӑх сунма хушнӑ.

Он требовал от революционеров, чтобы они вставали, если он входил, и здоровались с ним, как солдаты с генералом.

Сӑнчӑрсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Малтанхи юр ҫунине переменӑра курӑр, ӗлкӗрӗр-ха ӑна ыр сунма!

— На перемене посмотрите на первый снег, поздороваетесь с ним.

Кун хыҫҫӑн кун, эрне хыҫҫӑн эрне иртет… // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Хӑшӗсем сывлӑх сунма та пӗлместчӗҫ.

Даже здороваться не умели.

Маруся вӗренме тытӑнать // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Акӑ эпӗ, — терӗ те Уча, ун патне сывлӑх сунма пычӗ.

— Я здесь, — отозвался Уча и подошел к ней поздороваться.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Оперов мана нимӗн те каламарӗ, ҫавӑн хыҫҫӑнхи лекцисенче вара мана хӑй малтан сывлӑх сунма пӑрахрӗ, аллине хӑма таткилле тӑсса пами пулчӗ, калаҫмарӗ, эпӗ хам вырӑна ларнӑ вӑхӑтра вӑл, пуҫне пӑрса хурса тата кӗҫ-вӗҫ тетрачӗ ҫумне перӗнес пек пӗксе, ун ҫине тинкерсе пӑханҫи турӗ.

Оперов ничего не сказал мне, но на следующих лекциях не здоровался со мной первый, не подавал своей дощечки, не разговаривал, и когда я садился на место, то он, бочком пригнув голову на палец от тетрадей, делал, как будто вглядывался в них.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Карл Иваныч халатне хывать; хулӗ тӗлне хӑпартлантарса пӗрӗм-пӗрӗм ҫӗленӗ кӑвак фрак тӑхӑнать, тӗкӗр умӗнче хӑйӗн галстукне тӳрлетет те пире аяла — аннене сывлӑх сунма ертсе каять.

Карл Иваныч снял халат, надел синий фрак с возвышениями и сборками на плечах, оправил перед зеркалом свой галстук и повел нас вниз — здороваться с матушкой.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володя чи малтан тӑрантас ҫинчен сиксе анать, хӑйӗн юратнӑ вырӑнӗсене тӗрӗслеме, сада пӑхма, сирень тӗмисене, лапамсене, клумбӑсене сывлӑх сунма чупать.

Володя первым соскочил с тарантаса, стремглав помчался обежать любимые места, оглядеть сад, поздороваться с кустами сирени, лужайками, клумбами.

Кокушкино // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех