Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулмаклӑн сăмах пирĕн базăра пур.
сулмаклӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑтлӑхалла кӗрсен, вӑл таҫта сулмаклӑн чӑвӑшлатакан ҫава сассине илтрӗ те уҫланкӑ хӗрринелле йӑпшӑнса тухрӗ.

Углубившись в чащу, он вскоре услышал отрывистый свист косы и крадучись добрался до лесной поляны.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр вӑл сасартӑк кӗскен кулса илнӗ е сасартӑках шӑлне шатӑртаттарнӑ, пӗр сулмаклӑн койкине ҫапнӑ е хашлатса сывласа илнӗ.

Короткий внезапный смех внезапно же сменялся скрежетом зубов, или звуком крепкого удара по койке, или трепетным шумным вздохом.

IX // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Сулӑ юхтарнӑ ҫӗрте тахҫантанпа ӗҫлекенсем пек пулас тесе, вӑл пачах урӑхла — васкамасӑр тата енчен енне сулмаклӑн тайкаланса утма пуҫларӗ.

Подражая взрослым плотовщикам, он даже ходить стал по-другому — не торопясь, вразвалку.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тӗрӗсмарлӑх, чӑнласах та, пирӗн Первомайск тӑрӑх куҫкӗретех утса ҫӳрерӗ: е манӑн класри ылтӑн ҫӳҫлӗ хӗрача пек курӑнчӗ вӑл мана, е — сулмаклӑн та ҫӗнтерӳллӗн утакан, чӑрсӑр та хаваслӑ «пӗртен-пӗр специалист» Антонов пек.

Несправедливость довольно ощутимо расхаживала по нашему Первомайску то в образе золотоволосой девочки из моего класса, то в обличии уверенного в себе, веселого, размашистого, незаменимого специалиста Антонова-старшего.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Завуч, сӑмахӗсем сулмаклӑн илтӗнччӗр тесе, аллипе сӗтеле тепре ҫапса илесшӗнччӗ курӑнать, анчах ӗлкӗреймерӗ.

Рука завуча не успела на этот раз придать весомость сказанному.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Бикмуш мучи кӗсменсене сулмаклӑн, инҫете ыткӑнтара-ыткӑнтара ярса ишет.

Дед Бикмуш греб, широко забирая веслами.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Сулмаклӑн сулса яма ӗмӗтленетӗн-и?

Велик ли у тебя замах?

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫирӗппӗн, сулмаклӑн утаҫҫӗ вӗсем — хӑватлӑ вӑй пурри сисӗнет ҫак халӑх юхӑмӗнче.

Шли уверенно, строго — могучие силы чувствовались в этом народном движении.

Влаҫ — советсене // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Патаксем хӑма ҫине ҫитсе перӗнсе авӑннӑ, барабан малалла ҫаврӑнни хулӑсене перӗннӗ, хӑмаран сирӗлсе, ҫаптарма хунӑ ҫынсен ҫурӑмӗсем ҫине сулмаклӑн ӳкнӗ.

Прутья, натыкаясь вот на этот брусочек-ограничитель, сгибались и напрягались; дальнейшее вращение барабана освобождало их, прут разгибался и бил по спине жертвы.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Владимир Ильич вӑрман ҫулӗпе малалла талпӑнса, утӑм ҫеммипе аллине сулмаклӑн сулласа утрӗ.

Он пошел по лесной дороге, устремленный вперед, энергично помахивая рукой.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Саша вара, йывӑррӑн сывласа илсе тата пӗтӗм вӑйне пухса, хӗрнӗ тимӗр татӑкӗ ҫине сулмаклӑн тачлаттарса ҫапать.

Саша, тяжело дыша и напрягая все силы, бил по огненному куску металла,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑр мӑлатук сунтал ҫине сулмаклӑн пыра-пыра ӳкет.

Равномерно и гулко бил тяжелый молот по наковальне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ман сӑввӑм хӑйӗн ӗҫӗпе ҫулсен туне шӑтарӗ, куҫа курӑнмалла, сулмаклӑн пырса тӑрӗ.

Мой стих трудом громаду лет прорвёт и явится весомо, грубо, зримо.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Сарлака ярса пусса, сулмаклӑн, васкаса утни арҫынна килӗшет, хӗрарӑма килӗшмест.

Мужественность, размашистый шаг и широкие движения, присущие мужчинам, не подходят женщине.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах кам та пулин машина айне лекес хӑрушлӑх сиксе тухсан, хытӑ кӑшкӑрса яни тата алла сулмаклӑн ҫӗклени вырӑнлӑ пулать.

Если же кому-либо грозит опасность попасть по машину, самый громкий крик и размашистый жест будут к месту.

Ҫын хӑйне халӗ тата ӗлӗк мӗнле тытни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Паркра ҫамрӑксем кулни те, калаҫни те, сулмаклӑн ярса пусса утнӑ сасӑ та илтӗнмест.

Ни голоса, ни смеха, ни звука быстрых, размашистых шагов.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапла! — унӑн алтупанӗ план ҫине сулмаклӑн ӳкрӗ.

Вот! — ладонь его тяжело легла на план.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑна Воропаев ҫине хӑяккӑн пӑхса илчӗ, унтан блокночӗ ҫине сулмаклӑн пусса пӑнчӑ лартрӗ.

Гость, в полглаза взглянув на него, с размаху поставил глубокую точку в блокноте.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Колхозран пӗр банка шурӑ сӑр ыйтса илчӗ те, опытлӑ маляр пекех, хапхан симӗс сӑрпа сӑрланӑ аялти тимӗрлӗ пайӗ ҫине «Воропаев хапхи», тесе сулмаклӑн ҫырса хучӗ.

Выпросив в колхозе баночку белой краски, она с искусством опытного маляра размашисто отчеркнула по зеленому железному низу ворот — «Ворота Воропаева».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ун хыҫҫӑн йывӑр кӗлеткеллӗ, хура сӑнлӑ Василий, пуҫне пӗшкӗртсе, хӗрӳ те тунсӑхлӑ куҫӗсене куҫхаршийӗсемпе куҫхӑрпӑксем айне пытарса, сулмаклӑн утса пырать.

За ним шагал тяжеловесный черный Василий, нагнув упрямую голову, пряча в чаще бровей и ресниц горячие тоскливые глаза.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех