Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суйларӗҫ (тĕпĕ: суйла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сана старостӑна суйларӗҫ пулсан, унпа нимӗн мӑнаҫланмалли те ҫук, — тетӗп.

— И нечего, — говорю, — воображать, если тебя старостой выбрали!

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Делегатсем хаваслансах ӗҫлекен президиум, хисеплӗ президиум, мандат комиссийӗ, секретариат суйларӗҫ.

Делегаты с подъемом выбирали рабочий президиум, почетный президиум, мандатную комиссию, секретариат.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мана йӗлтӗрпе ҫӳреме пултарнӑшӑн суйларӗҫ — ҫул уҫасса кӗтсе тӑма ҫук вӗт-ха!

Меня выбрали потому, что я могу ходить на лыжах — не ждать же, пока установится дорога!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ пухура профком суйларӗҫ, ертсе пыма Гречкина лартрӗҫ.

На общем собрании избрали профком, во главе поставили Гречкина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Коля Смирнова управленинчи комсомолӑн комитет секретарӗ пулма пӗр саслӑн суйларӗҫ.

Колю Смирнова единодушно избрали секретарем комитета комсомола управления.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Управленире парти пухӑвӗ пулса иртрӗ, ҫӗнӗ бюро суйларӗҫ.

В управлении состоялось партийное собрание с выборами нового бюро.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Арӑм госпитальре ӗҫлеме пуҫларӗ, ачасем — заводра, токарнӑй цехра вӗренме пуҫларӗҫ, хама хула комитечӗн аппаратӗнче кӑшт ӗҫленӗ хыҫҫӑн Мускав облаҫӗнчен эвакуациленӗ пысӑк заводри парти организаци секретарӗ пулма суйларӗҫ.

Жена начала работать в госпитале, сыновья — учениками в токарном цехе завода, я же, после непродолжительной работы в аппарате горкома, был избран секретарем комитета партийной организации большого завода, эвакуированного сюда из Московской области.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Крепость коменданчӗ пулма ачасем Ҫтяпука суйларӗҫ.

Комендантом крепости был выбран Степок.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Шурика казначей пулма суйларӗҫ, — терӗ вӑл каҫхи апат вӑхӑтӗнче, — ачасем пурте уншӑн сасӑларӗҫ; вӑл хапсӑнчӑк, ҫынӑнне ӑмсанакан ача мар, терӗҫ.

— Шурку казначеем выбрали, — сообщил он за ужином, — все ребята голосовали за него, говорят, не жадюга он, не завистливый человек.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Мана хӑвӑрпа пӗрле пыма ирӗк парӑр, — терӗ вӑл, йывӑррӑн сывласа, — Ильмаринен тӑрӑшнипе мана Карелин учредительнӑй собранине суйларӗҫ, анчах халӗ эпӗ хам лахтарьсемпе каяс ҫуккине татӑклӑнах пӗлетӗп.

— Разрешите мне уйти с вами, — сказал он, тяжео дыша, — меня выбрали по настоянию Ильмаринена в Карельское учредительное собрание, но я теперь окончательно знаю, что я не пойду с финляндскими убийцами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пикмӑрса тӗлӗнчен иртес чух пӑртак чарӑнса тӑчӗҫ, мӗскӗн хуҫана инкек пуснине асӑрхарӗҫ, кулянакан килйыша йӑпатмалли сӑмах суйларӗҫ.

Увидев рухнувшую избу Бикмурзы, остановились возле убитых горем хозяев, стараясь найти слова утешения.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Комсомола кӗнӗ хыҫҫӑнах Зойӑна группорг пулма суйларӗҫ.

Очень скоро после ее вступления в комсомол Зою избрали групоргом.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнер ҫеҫ ӑна стена хаҫачӗн редакторне суйларӗҫ тата субтропика культурисен курсне те вӗренме ярасшӑн пулчӗҫ.

Только вчера ее выдвинули редактором стенной газеты и хотели послать на курсы субтропических культур.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Березникран таврӑннӑ Касьяна ревком членне суйларӗҫ.

Вернувшегося из Березника Касьяна избрали членом ревкома.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ну, ҫамрӑксем мана командир пулма суйларӗҫ, анчах халӑх ярасшӑн мар.

Ну, молодежь прочила меня в командиры, да общество не очень пускает.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Июнь уйӑхӗнче Архангельск советне ҫӗнӗрен суйларӗҫ, ӑна меньшевиксемпе эсерсенчен тасатмалла пулчӗ, Павлин Соломбалӑри митингсенче сӑмахсем тухса каларӗ, меньшевиксене те, эсерсене те — совет влаҫӗн ҫак хаяр тӑшманӗсене — пӗр хӗрхенмесӗр тустарса аркатрӗ.

В июне переизбирался Архангельский совет, надо было очистить его от меньшевиков и эсеров, Павлин выступал на митингах в Соломбале и беспощадно громил тех и других как яростных врагов советской власти.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кун йӗркин пӗрремӗш ыйтӑвне секретаре суйлассине — хӑвӑрт та пурте пӗр кӑмӑллӑн татса пачӗҫ: Валентинӑна суйларӗҫ.

Первый вопрос повестки дня — выборы секретаря — разрешили быстро и единодушно: выбрали Валентину.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Рабочисем Баранкевич патне депутаци суйласа ячӗҫ, ҫамрӑксем мана суйларӗҫ.

Рабочие выбрали депутацию к Баранкевичу, молодежь послала меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӳрӗ кӑмӑлӗшӗн, уйрӑмах тата ҫынсене юратнӑшӑн, вӗсене чӑтӑмлӑн итлеме пӗлнӗшӗн ӑна колхозри парти организацийӗн секретарьне суйларӗҫ.

За честность и главным образом за то, что любил людей, умел их слушать терпеливо, его избрали секретарем партийной организации колхоза.

Аполлон Стышной // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӗсем Таньӑна куҫӗсем хитришӗн суйларӗҫ.

Они выбрали ее потому, что у нее красивые глаза.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех