Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

студента (тĕпĕ: студент) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑнланатӑр-и, мӗнле инкек: студента ҫыран ҫине яма май килмест.

Понимаете, какая беда: студента нельзя отправить на берег.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев Саидӑран студента врач пӑхни ҫинчен пӗлчӗ.

Васильев узнал от Саиды, что студента осмотрел врач.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кашни шарӑн диаметрӗ студента икӗ метртан кая мар пек курӑнчӗ.

Диаметр каждого из шаров студенту представлялся не меньше двух метров.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студента резинӑран тунӑ костюм, унтан пӑтшар туртакан пушмаксем тӑхӑнтарчӗҫ, кислород тата сывлӑш! тултарнӑ баллон ҫакса ячӗҫ.

На студента надели специальный резиновый костюм, затем пудовые башмаки, приспособили баллон с кислородом и сжатым воздухом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Саида аллине студента тӑсса пачӗ:

— Саида протянула руку студенту:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студента вӑл айккисене ҫавракалатса тунӑ куб формиллӗ пӗр аппаратне пачӗ.

Она передала студенту один из аппаратов кубической формы, с закругленными ребрами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак шуйттанла япала ун чухне ҫурӑлса каймарӗ пулсан, халӗ вӑл пӗрре ӳсӗрнипех пурин ҫинчен те пӗлме юратакан студента сывлӑшалла хӑпартма пултарать!

Тогда эта дьявольская игрушка не взорвалась, а сейчас стоит чихнуть и она поднимет любопытного студента на воздух!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Паянхи вечера студента чӗннӗ-и? — ыйтрӗ вӑл Рустамовран, чӗлӗмӗнчи кӗлне борт хӗррине шаккаса кӑларнӑ май.

— Студента пригласили на сегодняшний вечер? — спросил он Рустамова, выколачивая пепел о борт кабины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студента темӗншӗн намӑс пек туйӑнса кайрӗ.

Студенту почему-то стало стыдно.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Нефтьсӗр пурпӗрех май тухмасть! — кӳренсе каларӗ хӗр, студента чарса.

— Без нефти все-таки нельзя обойтись! — с досадой перебила его девушка.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Нефть пирӗн хуҫалӑхра мӗнле вырӑн йышӑнса тӑни ҫинчен студента мӗншӗн каласа памалла пулнине ӑнланман пек, хӗр самантрах калаҫма чарӑнчӗ.

Девушка неожиданно замолчала, словно не понимая, зачем ей вдруг понадобилось убеждать студента в особом значении нефти для нашего хозяйства.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Кун пек сочиненишӗн, — терӗ вӑл, — эпӗ студента чи пысӑк паллӑ лартса панӑ пулӑттӑм…

— За это сочинение, — сказал он, — я бы с чистой совестью поставил студенту наивысший балл…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Эпир тата Коля студента кӗтетпӗр, — шӑппӑн каларӗ Лена, унтан сасӑпа ҫапла ыйтрӗ:

— Мы ждем еще студента Колю,— шепотом отвечает Лена, а вслух говорит:

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Дмитрий Ильич хӑйӗн ссылкине ирттерме Подольска пырсан, пӑлхавҫӑ студента, революци ӗҫне хутшӑннӑшӑн университетран кӑларса янӑскере, никам та ӗҫе йышӑнасшӑн пулман.

Когда Дмитрий Ильич приехал в Подольск отбывать свою ссылку, никто не хотел брать на работу крамольного студента, исключенного за революционную деятельность из университета.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Паян мар-тӑк, ыран пур-пӗр калаҫтарать вӑл ҫак студента, пурпӗр тӗрӗсне калаттарать.

Не сегодня, так завтра он заставит заговорить этого студента, заставит сознаться.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫамрӑк ҫынна ватӑ хисеплӗ ҫынпа паллаштариччен ватӑ ҫынран ун ҫинчен ирӗк ыйтмалла: «Профессор юлташ, Павлов студента сирӗнпе паллаштарма юрать-и?» е «Министр юлташ, Казаков хушаматлӑ ҫамрӑк инженера сирӗнпе паллаштарма юрать-и?».

Молодого человека представляют уважаемому пожилому человеку, обычно, в вопросительной форме, например: «товарищ профессор, разрешите представить вам студента Павлова?» или «товарищ министр, можно вам представить молодого инженера Казакова?»

Мӗнле паллашасси тата паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Студента е тӑшман ҫыранӗнче вӗлернӗ, е вӑл Вагӑна штурмланӑ чухне путса вилнӗ, тесе каласа пачӗ Драницын.

Он высказал предположение, что студент либо убит на вражеском берегу, либо потонул во время штурма Ваги.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӗрарӑм Андрей ҫине пӑхса илсе пуҫне ҫӗрелле пӗкрӗ те, кухньӑна тухса кайрӗ, Сергунько студента чавсинчен тӗртсе илчӗ.

Женщина, взглянув на Андрея, потупила глаза и ушла в кухню, Сергунько незаметно толкнул локтем студента.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Совет секретарьне Малышев студента тата Вицуп гражданина мӗншӗн-ха эсир ҫавӑнтах, вырӑнтах персе пӑрахрӑр?

А за что тут же на месте вы убили секретаря Совета студента Малышева и гражданина Вицупа?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Итлер-ха, тусӑм, — терӗ студента еврей, — ман хампа пӗрле плащ тата пальто пур.

Куҫарса пулӑш

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех