Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

строительсене (тĕпĕ: строитель) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменнине тата строительсене темле чир ерчӗ.

К тому же к строителям привязалась какая-то странная болезнь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каҫхине «утрав ҫыннисем» чи пысӑк палаткӑсенчен пӗрине пухӑнчӗҫ, вара тин Зобнинпа Катя Карпова мӗншӗн килни паллӑ пулчӗ: колхоз строительсене социализмла ӑмӑртӑва чӗннӗ.

Вечером «островитяне» собрались в одной из самых поместительных палаток, и тогда стала ясна цель приезда Зобнина и Кати Карповой: колхоз вызывал участок на соревнование.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Утравҫӑсем» — утрав ҫинчи участокӑн строительсене ҫапла чӗнетчӗҫ — мобилизациленӗ юлташӗсене чаплӑ ӑсатрӗҫ, вӗсем хушшинче Солнцев, Ремнев тата ытти стахановецсем пулчӗҫ.

«Островитяне» — так называли строителей островного участка — торжественно проводили мобилизованных товарищей, среди них стахановцев Солнцева, Ремнева и других.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карпов парти пухӑвне пухрӗ, унтан митинг туса ирттерчӗҫ: строительсене пӗр ушкӑн Хӗрлӗ Ҫара яма решени йышӑнчӗҫ.

Карпов созвал партийное собрание, затем митинг, было решено: послать в Красную Армию группу строителей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак ӑслӑлӑх пире, строительсене, ӗмӗр шӑнса выртакан ҫӗр ҫинчи ҫуртсене икӗ майпа тума хушать.

Эта наука рекомендует нам, строителям, два правила постройки здания на вечной мерзлоте.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Георгий Давыдовичӑн вара строительсене тепӗр хут ӑнлантарса памалла пулчӗ:

И Георгию Давыдовичу снова пришлось объяснять строителям:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тусӑмсем, ку ӗнтӗ ӗмӗр шӑнса тӑракан ҫӗрӗн яланхи йӑли, — ӑнлантарса пачӗ Беридзе строительсене.

— Друзья мои, это типичная проделка вечной мерзлоты, — объяснял Беризде строителям.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗмӗр шӑнса тӑракан ҫӗрӗн хӑрушлӑхӗ ҫинчен вӑл инженерсемпе строительсене яланах асӑрхаттарнӑ.

Он не уставал предупреждать инженеров и строителей об опасностях вечной мерзлоты.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лебедкӑсем те ӑна троспа тытса чараҫҫӗ, — хӑй тавра пухӑннӑ строительсене ӑнлантарса пачӗ Карпов.

И лебедки ее держат на тросах, — объяснял Карпов собравшимся вокруг него строителям.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир, Тывлин ҫыннисем, стройкӑна хамӑрӑн тӑван ӗҫ тесе шутлатпӑр, строительсене пур ӗҫре те пулӑшма сӑмах паратпӑр.

Мы, жители стойбища Тывлин, считаем стройку своим кровным делом и обязуемся во всем помогать строителям.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пирӗн пулӑ — калуга тытнӑ, строительсене пирӗн хамӑрӑн парасшӑнччӗ.

Наша рыба — калуга поймай, наша сама хотел строителям подари.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл унччен Новинск хулин «Адун» ятлӑ ресторанӗнче ӗҫленӗ пулнӑ иккен, анчах хӑйӗн ирӗкӗпе «чаплӑ строительсене тӑрантарса усрама» строительствӑна килнӗ.

Выяснилось, что он раньше работал в новинском расторане «Адун», но добровольно пошел на стройку — «кормить знатных строителей».

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫе икӗ ҫу тӑсасси ҫинчен шухӑшламалли те пулман — строительсене пӗр ҫу та пӗр хӗл ҫеҫ палӑртса панӑ.

На два летних сезона рассчитывать не приходилось, строители в своем распоряжении имели одну зиму и одно лето.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Участоксенчи ертсе пыракан коммунистсемпе ҫывӑхрах паллашни, вӗсенчен трасса мӗнле пурӑнни ҫинчен ыйтса пӗлни, вӗсем урлӑ строительсене ҫитес вӑхӑтри задачӑсем ҫинчен ӑнлантарса пани кирлӗ пулнӑ.

Важно было поближе познакомиться с партийными вожаками участков, узнать от них, чем живет трасса, разъяснить через них строителям предстоящие задачи.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Конференци пухса, Залкинд пур строительсене те пӗтӗҫтерме шутланӑ.

Конференцией Залкинд хотел как бы воссоединить всех строителей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах мӗн кирлине хатӗрлесе ҫитерсенех — эсир строительсене ертсе пыраканнисем пулса тӑратӑр.

Но едва подготовительная работа закончится — вы станете во главе строителей.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Мӗншӗн ҫак хуйхӑ паян, ҫак пысӑк ҫӗнтерӳ кунӗ, сивве ҫӗнтернӗ хыҫҫӑн, станцири складсем вутӑпа тулса ларнӑ хыҫҫӑн, эпӗ халь ҫеҫ ҫӗнтерӳ уявӗнче паттӑр строительсене чысласа пухнӑ хула Совечӗн пысӑк пленумӗнче пулнӑ хыҫҫӑн килсе ҫитрӗ?

Почему горе пришло сегодня, в день большой победы, когда ужас холода побежден, когда железнодорожные станции загружены драгоценным топливом, когда я только что была на торжестве победы, на расширенном пленуме горсовета, где чествовали героев-строителей?

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Фёдор строительсене чугун ҫула срокра — январӗн пӗрремӗшӗнче туса пӗтересси ҫинчен каласа пачӗ.

Федор говорил строителям о невозможности ломать срок окончания постройки, назначенный на первое января.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр ҫыран хӗрринчен тепӗр ҫыран хӗррине ҫитиех тунӑ каҫӑсем тӑрӑх хӗрарӑмсем, стариксемпе ача-пӑчасем чупкаласа строительсене хӑмасем, арматура ҫыххисем, насилккепе шӗвек бетон йӑтса тӑраҫҫӗ.

По подмосткам, протянувшимся с берега на берег, бегали женщины, старики и подростки, доставляя строителям тес, пучки арматурных крючков и чаще всего бетон, жидко поблескивавший и шлепками падавший с носилок.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимош вара строительсене чӗнме кайма тытӑнсан лаша таканне курнӑ пулнӑ.

Когда Тимошка побежал с холма сзывать строителей, он наткнулся на лошадиную подкову.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех