Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

стена сăмах пирĕн базăра пур.
стена (тĕпĕ: стена) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кольбер хыҫалта чухне унра ҫакӑн пек туйӑм ҫуралчӗ: халь-халь ӳкесле шиклӗхпе тулнӑ стена пырать ун хыҫҫӑн, тӗшмӗртсе ӗлкӗрмелле те кирлӗ саманта — айккинелле пӑрӑнса тӑмалла, вара стена пушӑ вырӑна шаплатса ӳкет.

Когда Кольбер шел сзади, она испытывала чувство, словно за ней движется боязливо жаждущая упасть стена, надо было угадать момент — отойти в сторону, чтобы стена хлопнулась на пустое место.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Курганов кӗрсе ларнӑ пӳлӗм пӗчӗкҫеҫҫӗ, лутра маччаллӑскер пулнӑ; унӑн стенисем ҫумне вак шакмаклӑ йӳн йышши шпалер ҫыпӑҫтарнӑ, пӗртен пӗр чӳречине чаршав карнӑ; стена ҫумӗнче пӗчӗк куҫкӗски курӑннӑ, ун тавра вырӑс тӗррипе эрешленӗ питшӑлли ҫакӑнса тӑнӑ; тенкел ҫинче тирпейсӗртерех пӑрахнӑ кӗпе-йӗм выртнӑ.

Комната, где он сидел, была маленькая, низкая, с дешевыми обоями в мелкую шашку, с одним окном, задернутым занавеской, с маленьким зеркальцем на стене, возле которого висело вышитое русским швом полотенце, на стуле лежало сброшенное кое-как платье.

V // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Стена ҫумне ҫамкапа пырса ҫапӑнни — стена мӗн иккенне тӗпчесе пӗлес тенине пӗлтермест-ха вӑл.

— Удариться лбом об стену — это ещё не значит изучить стену.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Путвалти тӗттӗмлӗхе ерипен хӑнӑхса ҫитсен, Кольӑн куҫӗсем чул урайне, чул стенасене, тахҫантанпа уҫса-хупман пирки тусан пуснӑ, тутӑхса ларнӑ хӑлӑплӑ алӑка, кӗтесре сапаланса выртакан ыраш улӑм купине, стена ҫумӗнче выртакан темиҫе ешӗке асӑрханӑ.

Когда глаза привыкли к полутьме, Коля увидел каменный пол и каменные стены, пыльную, со ржавыми петлями дверь, которая, наверное, давно уже не открывалась, кучу соломы в углу, несколько ящиков, наваленных у стены.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Кӑмпаран» кӑшт аяккарахра, килхушшине урлӑ, корпуса тӑрӑх чултан стена хывнӑ, вӑл стена политическисен килхушшине икӗ пая уйӑрнӑ, — ҫаксем «пӳлӗмсем» пулнӑ пулмалла.

Отступя от «гриба», шла поперек двора, параллельно стене корпуса, каменная стенка, рассекавшая политический двор на две части, на два достаточно узких загона — это и были, очевидно, «клетки».

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ытти ҫӗрте пулсан, стена пулсан, стена ҫумне тӑратсан та е урок хыҫҫӑн хӑварсан та пытанма пулать, кунта вара ниҫта кӗме те ҫук: пурпӗрех кураҫҫӗ.

В других местах можно спрятаться, если есть стена, прислониться к стене или если оставили после урока, а тут некуда деться: все равно видят.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вырӑн хыҫӗнче вӑл стена ҫинчи ҫинҫе йӗре аллисемпе васкавлӑн хыпашларӗ, алӑпа пуссанах стена аяккалла сирӗлчӗ, сӗм тӗттӗм — нӳхрепри пек — шӑтӑк уҫӑлчӗ.

Старик пошарил быстрой рукой по узенькой полоске стены за лежанкой, стенка поползла под нажимом руки в сторону, открыв черную — как лаз в погреб — дыру.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нина пысӑк та чӑн-чӑн сӑрт-тусем ҫинчен калаҫрӗ, унта альпинистсем, хӑйсем калашле, «стенасем тӑваҫҫӗ»; стена пек чӑнкӑ тусене ҫӗнтерсе, разряд илеҫҫӗ е «спорт мастерне» те тухаҫҫӗ.

Нинка рассказывала мне о больших, настоящих горах, и которых альпинисты, как у них говорится, «делают стопку»; то есть штурмуют отвесную кручу и получают за это разряд или даже «мастера спорта».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Стена ҫумне ҫапнӑ вӑрӑм пӑтасем ҫинче хаҫат ҫӗклемӗсем ҫакӑнса тӑнӑ, ҫакна пула стенасем унтан та кунтан шыҫӑнса кайнӑн курӑннӑ.

На большие гвозди, вбитые в ее стены, были воткнуты пучки газет, отчего казалось, что стены покрыты опухолями.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫуллахи шӑрӑх кунсенче типсе хӑпӑнакан тӑм муклашкисем пӳрт маччинчен пуҫ ҫине, хулпуҫҫисем ҫине пере-пере анаҫҫӗ; чашлаттарса ҫӑвакан ҫумӑр вӑхӑтӗнче стена тӑрӑх тӑм шӗвекӗ юхса тӑрать; ҫавӑнпа пӳрт стенисем маччи-мӗнӗпех пӳртре пурӑнакансем ҫине ишӗлсе анасса кӗтсех тӑр; ун чухне вара пӗтӗм ҫурт тенӗскерӗнчен лапӑркка та йывӑр тӑм купи ҫеҫ тӑрса юлать.

В жаркие летние дни с потолка дома на голову, на плечи падали комки сухой глины; во время проливного дождя по стенам текла глиняная жидкость; так что стены домов с потолком с потолком ждали обвала на обитателей домика; тогда от всего дома останется только грязная и тяжелая куча глины.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Куратӑп акӑ — стена ҫумӗнче, шӑпах алӑк хӗрринче, стена ҫинче пӗчӗкҫӗ шурӑ хӑма, ун ҫинче хура картинӑсем, пӗрин айне тепӗрне вырнаҫтарса тухнӑ.

И вдруг вижу: на стене, у самой двери, беленькая дощечка, а на ней чёрненькие картиночки, одна под другой.

Эпӗ шыва кӗни тата кайран мӗн туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Умра пӗр-пӗр стена тӗл пулсан, Загорулько, лашана чӗвен тӑратнӑ пек, танкне ҫӗклентерет; танкӗ, сывламасӑр, улӑхать вара; стена урлӑ каҫсан, савӑннипе кӗрлесе илет; Загорулько, чӑтаймасӑр, юратнӑ танкӗ ҫине пӑхса, йӑл! кулать.

Встретится отвесная стенка — Загорулько, как коня, подымет танк на дыбы, и танк лезет затаив дыхание и, перевалив через стенку, так зашумит от радости, что Загорулько невольно улыбнётся своему любимцу.

Ӑслӑ танк // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Унӑн пӳрчӗ, ыттисенчен уйрӑмах, илемсӗрччӗ: стенисем ҫумӗнчен тӑм катӑла-катӑла уйрӑлса ӳкнӗ, пӳрт тӑрри пусӑрӑнса анса тӗве курпунӗ пек пулса ларнӑ; тислӗкне выльӑх карти ҫумнех сӑрт пек купаланӑ та, ун тӑрӑх карта тӑрнех хӑпарса кайма пулать; хуҫӑк авӑрлӑ кӗреҫи стена ҫумӗнче йӑваланса выртать.

Хата его, в отличие от соседних, была неприглядна: глина кусками отвалилась от стен, крыша оползла и осела верблюжьим горбом; навоз навален около хлева так, что можно, как по горке, взойти на самый хлев; лопата с поломанной ручкой валялась у стены.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫап-ҫутӑ ҫав, мӗншӗн тесен стенасене те, маччана та шурӑ шуҫпа витнӗ, ҫыру сӗтелӗ ҫине ҫиелтен шурӑ шуҫ хунӑ; Прохор Палычӑн кресли тӗлӗнче стена тӑршшӗпех сентре тунӑ, ӑна латуньпе витнӗ те, ун ҫине артель халь туса кӑларакан тата ӳлӗмрен тума тытӑнмалли япаласене кӑларса тӑратнӑ, япалисем виҫерен икӗ хут пысӑкрах пулнӑ: кружка, витре, ҫӑпала, пит ҫумалли таз, кӗпе-йӗм ҫумалли таз, пачах та расна конструкциллӗ икӗ кашӑк, тырӑ тытмалли лутук, краҫҫын тытмалли савӑт тата…

Блестящий потому, что стены и потолок обшили белой жестью, на письменный стол, сверху, положили белую жесть; над креслом Прохора Палыча, чуть выше головы, соорудили полку во всю длину стены, обшили ее латунью и поставили в один ряд предметы производства артели настоящего времени и будущего, причем экспонаты были вдвое больше нормального размера: кружка, ведро, половник, таз умывальный, таз стиральный, умывальник, две ложки совершенно различной конструкции, зерновой совок, керосиновая лейка и…

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Стена ҫинче ТЭЖЭ супӑнь катӑкне ӳкернӗ темӗн пысӑкӑш плакат-реклама ҫакӑнса тӑрать, ун ҫине: «Ҫак супӑне кашни хаклать, ҫак супӑнь шеп кӑпӑкланать», тесе ҫырнӑ; ҫавӑнтах пушарсене хирӗҫ плакат пур: «Ачасене вутпа выляма ан парӑр»; арӑмӗпе упӑшкин пысӑк портречӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсене «пятиминуткӑран» темле иртен-ҫӳрен фотограф пысӑклатса, иккӗшне те палламалла мар сӑрласа пӗтернӗ; стенасем ҫинче те, чӳречесем ҫинче те тӗрлӗ тӗслӗ хутсене касса тунӑ лентӑсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ — сарлакисем те, ансӑррисем те, — лентӑсем, лентӑсем, лентӑсем темӗн чухлӗ, карусель ҫинчи пек.

Тут и громадный плакат-реклама с гигантским куском мыла «Тэжэ» и с надписью: «Это мыло высоко ценится, это мыло прекрасно пенится»; и еще противопожарный плакат «Не позволяйте детям играть с огнем»; большие портреты обоих супругов, увеличенные с пятиминуток и разретушированные проходящим фотографом до полной неузнаваемости; ленты из цветной бумаги на стенах, на окнах — и широкие и узкие, — ленты, ленты, ленты, как на карусели.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Унӑн малти стенине сеткӑран тунӑ, ҫав стена ҫинчех пысӑкрах тӳме евӗр пӗчӗкҫеҫ урапасем.

На этой же стенке находились три черных колесика.

Парнесем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сервантес сике-сике тӑнӑ, стена патӗнчен стена патне утнӑ; ҫӗнӗрен ларнӑ та ҫырнӑ, ҫырнӑ…

Сервантес вскакивал, шагал от стены к стене, снова садился и писал, писал.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл пасрӑн пушӑ площачӗпе питӗрнӗ лавкасен аяккипе, ҫурри таран йӑтӑнса аннӑ стена патнелле пынӑ та стенари шӑтӑк витӗр упаленсе тухнӑ, вара канав тӗпӗпе шуса кайнӑ.

Он прошёл по пустынной площади базара, мимо запертых лавок, к полуразрушенной каменной стене, через дыру в стене пробрался в ров и пополз по дну рва.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑл стена патне ҫитсе бруствер ҫине хӑпарасшӑн пулса чӗрнисемпе стенана чакалама пуҫларӗ.

И, бросившись к стене, стала неумело карабкаться на неё, цепляясь ногтями за камни.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Стена ҫумне кайса, пуҫхӗрлӗ тӑмалла та урасемпе стенана тӗренмелле.

Нужно стать у стенки, перевернуться и держаться ногами за стенку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех