Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

следователӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Манӑн аннен йӑмӑкӗ милици следователӗ пулса ӗҫленӗ, вӑл сӗннипе Канаш хулинчи шалти ӗҫсен пайне секретарь-машинистка пулса вырнаҫрӑм.

Куҫарса пулӑш

Шупашкартан ҫӗнтерӳҫӗ дипломӗпе таврӑнтӑмӑр // Юрий НИКИТИН. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%88%d1% ... bca%d1%80/

Ӳсӗм картлашки тӑрӑх хӑпарса пынӑ: прокуратурӑн аслӑ следователӗ, Муркаш районӗн прокурор ҫумӗ, район прокурорӗ, Ҫӗмӗрле районӗн прокурорӗ.

Куҫарса пулӑш

Канаш прокуратурин кун-ҫул // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%ba%d0% ... 83%d0%bbe/

Унтан ҫак прокуратурӑн следователӗ, Шупашкар хула прокуратурин следователӗ, Красноармейски, Улатӑр районӗсен прокурорӗ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Канаш прокуратурин кун-ҫул // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%ba%d0% ... 83%d0%bbe/

Канашри прокуратурӑн следователӗ, аслӑ следователӗ, прокурор ҫумӗ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Канаш прокуратурин кун-ҫул // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d0%ba%d0% ... 83%d0%bbe/

Контрабанда ыйтӑвӗсемпе ӗҫлекен ҫар следователӗ килсен Тиррей койка ҫине ларчӗ; халӗ вӑл ыйтусене хирӗҫ хуравсемпе кӗрешме хатӗр.

И при появлении военного следователя, ведающего делами контрабанды, уселся на койке, готовый бороться ответами против вопросов.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Следователӗ те лайӑх ҫын теҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Вара чӑнласах та суд следователӗ ҫак усал ӗҫе каторжниксен шайки тунине кӑтартса пачӗ.

И действительно, судебный следователь установил, что преступление совершено шайкой каторжников.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Штокман ку вырӑнта йӑл кулса ячӗ те, следователӗ, калаҫӑва кӑштах урӑхлатса, хӑй сӑмахне виҫерен тухми ҫилӗллӗн пӗтерчӗ:

Штокман в этом месте улыбнулся, и следователь, роняя разговорную нить, докончил со сдержанной злобой:

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Блиндажа прокуратура следователӗ Еськин капитан — лӑпкӑ, паллӑ мар, кӑшт шатра пуснӑ, тимлӗн пӑхакан куҫсем ҫийӗнче хӑпарса тӑракан мӑкӑр ҫамкаллӑскер, пырса кӗнӗ.

Спокойный, незаметный, чуть рябой, с выпуклым лбом над внимательными глазами, в блиндаж вошел следователь прокуратуры капитан Еськин.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Авӑна прокуратура следователӗ — лӑпкӑ, ҫынсем хушшинче палӑрман тата кӑшт шатраллӑ Еськин капитан пырса кӗнӗ.

Спокойный, незаметный, чуть рябой, зашел в овин следователь прокуратуры капитан Еськин.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Прокуратура следователӗ Еськин капитан — ҫынсем хушшинче палӑрман, лӑпкӑ, кӑшт чӑпартарах питлӗ, пысӑк кукша пуҫлӑ ҫын — часах пырса ҫитнӗ.

Незаметный, спокойный, чуть рябой, с большим выпуклым лысым черепом, вскоре явился следователь прокуратуры капитан Еськин.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Сирӗн прокуратурӑн следователӗ вара мана халь ҫеҫ ун патне сирӗн разведчиксем ҫинчен пысӑк жалоба пынине пӗлтерчӗ.

А следователь вашей прокуратуры только что мне сказал, что к нему поступила серьезная жалоба на ваших разведчиков.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Следователӗ начар пулчӗ, ҫавӑнпа кӑтартса параймарӗ.

— Плохой следователь, потому и не доказано.

20-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Суд следователӗ умӗнче улача кӗпе тата сапласа пӗтернӗ йӗм тӑхӑннӑ шутсӑр ырхан, пӗчӗк мужик тӑрать.

Перед судебным следователем стоит маленький, чрезвычайно тощий мужичонко в пестрядинной рубахе и латаных портах.

Усал шухӑшлӑ ҫын // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 63–70 стр.

Ҫитсен иккӗмӗш куннех хама хушнӑ ҫӗре пытӑм та мана Верховнӑй Судӑн следователӗ патне чӗнчӗҫ…

На второй день приезда я доложил, что явился, и был немедленно приглашён к следователю…

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Прокуратура следователӗ.

Следователь прокуратуры.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех