Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисӗнчӗ (тĕпĕ: сисӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Войтов, Рудинский ҫине пӑхса, ӗҫме чарӑнчӗ; хӗремесленсе кайнӑ куҫӗнче хӑрани сисӗнчӗ.

Войтов, глядя на Рудинского, перестал пить; в покрасневших глазах дрогнул мутный испуг.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чигрин каланӑ сӑмахсенче, вӑл ытти чухнехинчен чылай йӑвашрах пулни сисӗнчӗ.

— В голосе Чигрина появились мягкие нотки.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Халӗ ӗнтӗ хӗр хытӑ ывӑнса ҫитни лайӑхах сисӗнчӗ.

Было видно, что девушка очень устала.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Халех тухатӑп, халех! — шалтан ҫинҫешке сас янӑрарӗ, пӳртре ҫара уран утни сисӗнчӗ, алӑк чӗриклетрӗ, унтан пирӗн умма пӗр вуникӗ ҫулхи хӗрача аллине хунар тытнӑскер, тухса тӑчӗ.

«Сичас, сичас!» — раздался тоненький голосок, послышался топот босых ног, засов заскрыпел, и девочка лет двенадцати, в рубашонке, подпоясанная покромкой, с фонарем в руке, показалась на пороге.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Тем те пулма пултарать: пӗлетӗн вӗт, вӑхӑчӗ халӗ ҫавӑн пек!.. — Виктор Николаевич каланӑ юлашки сӑмахсенчен вӑл хӑратса калани уҫҫӑнах сисӗнчӗ.

Не то знаешь, что будет: время теперь суровое!.. — В последних словах Виктора Николаевича прозвучала угроза.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑн та, сӗреке хӗрри шыв ҫине ҫиеле туха пуҫласанах, ун ӑшӗнче темскер йӑшӑлтатни сисӗнчӗ, сӗреке тӗпне вӑл, ун ӑшне иртӗнме пуҫланӑ йытӑ ҫакланнӑ пекех, енчен енне сӗтӗрме пуҫларӗ.

И действительно, только показались над водой края бредца, как внутри его что-то завозилось, сеть повело из сторону в сторону, будто вцепилась в нее разыгравшаяся собака.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл нимӗн тума аптрани унӑн пысӑк та кӑвак куҫӗсенче тата питех ҫирӗп мар кӗлеткинче уҫҫӑнах сисӗнчӗ.

В его больших синих глазах, во всей хрупкой фигуре мелькнуло что-то похожее на растерянность.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ун сӑмахӗсенче темле хавхалану сисӗнчӗ.

И в словах его было что-то восторженное.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫул кӑтартса пыраканӗ аллипе каялла сулчӗ: пӑрланнӑ сухал айӗнчен пӑс тухрӗ, ӑшшӑн кулни сисӗнчӗ.

Проводник махнул рукою назад; из-под обмерзлых, сосульками обвисших усов клубом пара вырвалась улыбка.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Урӑм-сурӑм япала тенӗрен, ун пекки вӑл хӑйсен килӗнче те ҫителӗклех, — тарӑхса каларӗ Алексей Михайлович, унӑн сассинче ӳкӗнӗҫлӗ туйӑм та сисӗнчӗ.

— Хотя, если говорить о пластах, пластов он и дома мог наблюдать достаточно, — Алексей Михайлович сказал это с досадой, и даже вина какая-то была у него в голосе.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах ун пичӗ тӑрӑх вӑл мӗн те пулин пытарса усрани сисӗнчӗ.

Но по лицу было видно, что она что-то скрывает.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сывлӑшра ҫуркунне ҫывхарса килни сисӗнчӗ.

В воздухе чувствовалось веяние весны.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӳрнесем ним пӗлми пулса ҫитме пуҫларӗҫ, алла тытнӑ тулӑ тунисем шӑвакан пулчӗҫ, ытла тӳрех кӑкланмарӗҫ: хам ывӑнни те сисӗнчӗ, манӑн канас, кӑштах ҫырткалас, унтан ҫӑлкуҫ шывне ӗҫес килчӗ.

Пальцы начинали неметь, стебли в них скользили и уже не сразу выдергивались: чувствовалась усталость, хотелось отдохнуть, закусить, попить родниковой водички.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Йытӑ вӗрнинче хавасланнипе пӗрлех кӳренни те; хаярлӑх та, ӳт-пӳ ыратнине туйни те сисӗнчӗ.

В этом лае вместе с радостным приветом смешивались и жалоба, и злость, и чувство физической боли.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Ӑна никам та вӗлересшӗн пулман, мӗншӗн вӗлермелле ӑна, — пӳлчӗ амӑш сӑмахне хӗрача; унӑн сассинче чӑннипех асапланни сисӗнчӗ.

Никто не собирался его убивать, зачем его убивать? — перебила ее девушка; по всему было видно, что она очень несчастна и говорит искренне.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тахҫанах хӑй ӗмӗрне пурӑнса ирттернӗ кивӗ йывӑҫ пӳртрен темле йывӑр шӑршӑ килет, кунсӑр пуҫне, темскер, кӗтмен ҫӗртен ҫӗнӗ япала шӑрши, табак шӑрши пулас, сисӗнчӗ.

Старый деревянный дом, давно отживший свой век, дохнул на Кларка заматерелой затхлостью и еще чем-то неожиданно новым, кажется табачным дымом.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эп ҫапла шутланӑ та! — терӗ вӑл хыттӑнах, вара Гойда ҫине ҫав тери ыррӑн пӑхрӗ, вӑл тав туни сисӗнчӗ.

— Я так и думал! — воскликнул он и посмотрел на Гойду добрыми и благодарными глазами.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тата? — вашкӑртсах ыйтрӗ Кларк, унӑн хӗрлӗ тути ытларах та ытларах пӗркеленчӗ, йӗкӗлтенӗ евӗрлӗрех кулни сисӗнчӗ.

— Еще? — допытывался Кларк, и лукавая улыбка все больше и больше морщила его румяные губы.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уча куҫӗнче иккӗленӳ пурри сисӗнчӗ.

Уча смотрел на него недоверчиво.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр виллине пӑхнӑ хыҫҫӑн теприне пӑхнӑ май, унӑн куҫӗсем ирӗксӗрех ҫуталчӗҫ, вӑл савӑнни сисӗнчӗ.

Переводя взгляд с одного на другого, радости, невольно зажегшейся в его глазах.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех