Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисет (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире йывӑррине сисет пулас, пулӑшма тӑрӑшать.

Он понимает, что нам тяжело, и готов помочь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Участокри парти организацин секретарӗ пулма шӑпах Карпова суйлассине Михаил сисет, ҫавӑнпа вӑл татах та тепӗр хут унпа калаҫса пӑхасшӑн», шухӑшларӗ Батманов.

«Михаил предвидит, что именно Карпова изберут секретарем парторганизации участка, и еще раз хочет к нему приглядеться», — подумал Батманов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сисет, — терӗ Яков.

— Чувствует, — заметил Яков.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Хӑй ҫине мӗнле пӑхнине хӗрарӑм яланах туйса илет, сисет.

— Женщина всегда чувствует, угадывает, как к ней относятся.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑна вӑл нимӗн пытарма пӗлмен Гречкин сӑнӗнчен анчах мар, Филимоновӑн палӑртман сӑнӗнчен те сисет.

Эти чувства отражались не только на лице Гречкина, ничего не умевшего скрывать, но и на непроницаемой физиономии Филимонова.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Карчӑк кама тытма килнине сисет те ывӑлне пытарать.

Старуха сразу сообразила, что приехали за сыном, и спрятала его.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Поля аки аван мар ӗҫ пулнине сисет.

Тетя Поля догадалась — происходит что-то неладное.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сисет пулӗ-ха вӑл мана кансӗррине, юриех асӑрхаман пек пулать ӗнтӗ.

Он, верно, чувствует, что мне неловко, и делает вид, что будто не замечает меня.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах чӗре сисет.

А есть предчувствие».

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чижик сисет: Лена лӑплана пуҫларӗ.

И Чижик чувствует, что Лена становится спокойнее.

Сентябрӗн пӗрремӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кунта темӗнле йӑнӑш пуррине, вӑл хӑй тӗрӗсех шухӑшламаннине сисет.

И чуяла внутренне, что в чем-то есть ее ошибка, что не совсем права она.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ами калать: «Ҫынсем курӑк ҫулаҫҫӗ, курӑкпа пӗрле ҫавана мӗн лекнине пурне те касаҫҫӗ: ҫӗлене те, карӑш йӑвине те, карӑш пуҫне те касса татаҫҫӗ. Акӑ ман чӗрем усала сисет, анчах ҫӑмартамсене илсе кайма ҫук, йӑваран вӗҫсе тухма та юрамасть — ҫӑмартасем сивӗнсе кайӗҫ», — тет.

А дергачиха сказала: «Мужики режут траву, а с травой режут все, что ни попадется: и змею, и дергачиное гнездо, и дергачиную голову. Не добро чует мое сердце; а нельзя мне ни унести яиц, ни улететь с гнезда, чтобы не остудить их».

Карӑшпа ами // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Упа кулач шӑршине сисет те, кӑкарнине салтса, кӳме патне пырать.

Медведь учуял в повозке калачи, отвязался, подошел к повозке.

Упа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пулӑсене улталанине сисет те калать: «Чарлан, халӗ ӗнте мана та ҫӗнӗ ҫӗре илсе кай», — тет.

Как стала цапля выносить рыбу, он смекнул дело и говорит: «Ну, теперь, цапля, и меня снеси на новоселье».

Чарлан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӑнтӑла, ҫыртакан пӑрҫа, вӑрӑмтуна ҫынна ҫӗр пин утӑмран (хӑнтӑла утӑмӗнчен) сисет.

Клоп, блоха, комар чуют человека на сотни тысяч клопиных шагов.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӗне е вӑкӑр, ӗне юнне курсан, ӑна пӑртак шӑршласа пӑхсанах мӗн пулнине сисет те мӗкӗре пуҫлать, урисемпе чавма тытӑнать.

Но стоит корове или быку найти на место, где бычачья кровь, да понюхать, и он поймет, начнет реветь, бить ногами.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗри шӑрша аван пӗлет, мӗн шӑрши кӗнине вӑл аякранах сисет, тепӗри, ҫӗрӗк ҫӑмартана шӑршласа пӑхсан та, нимӗн те сисмест.

У одного чутье сильнее, и он слышит, чем пахнет издалека, а другой нюхает гнилое яйцо, а не чует.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫарамас ҫын нӳре часах сисет, тумтирли ӑна сисеймест.

Точно так же, как и человек раздетый сейчас почувствует сырость.

Нӳр. I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эрешмен сывлӑшра кӑшт нӳр пуҫтарӑна пуҫланинех сисет.

Чувства у паука так тонки, что когда в воздухе начнет только собираться сырость.

Нӳр. I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эрешмен хӑй картине ҫанталӑк еплине кура карать: карнӑ чухнехи ҫанталӑка та пӗлет, малашне мӗн пулассине те сисет.

Паук делает паутину по погоде, какая есть и какая будет.

Нӳр. I // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех