Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сиретӗн (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫ тӗмисене алӑпа сиретӗн те — умна уҫланкӑ сиксе тухать.

Развести рукой кусты — и перед глазами поляна.

Вӑрҫа — вӑрҫӑ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ултавӗ вара ҫурхахпа витӗннӗрен кӑна пылак, ҫурхахне сиретӗн те, шалта мӗн пуррине чӑн куҫпа куратӑн, хайхискер йӗклентерме тытӑнать.

А ведь обман он только под покровом сладкий, сорви с него покрывало — увидишь, что под ним.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Курӑка майӗпен сиретӗн те тӗксем куратӑн…

Раздвинешь осторожно траву, заметишь перышки…

Ӑсан // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 63–66 с.

Председатель пурнӑҫ тӑршшипех заводра ӗҫленӗ, хӑй ирӗкӗпе вӑхӑтлӑха ҫӗр ӗҫне кайма килӗшнӗ чухне кунта хӑйӗн ҫине кашни кунах кӗтмен япала йӑтӑнса анма пултарасса пачах та пӗлмен: пӗр шӑтӑкне хуплатӑн та — тепри сиксе тухать, пӗр инкекне сиретӗн те — тепри алӑкран шаккать, вӗҫӗм ҫапла.

Председатель всю жизнь проработал на заводе и когда вызвался стать на время хлеборобом, то даже не представлял себе, что означает этот неизмеримый цех под голубым небом, где каждый день может свалиться на тебя любая неожиданность: заткнешь одну прореху — появляется другая, отведешь одну беду — другая в двери стучится, и так без конца.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех