Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сикнипе (тĕпĕ: сик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк шартах сикнипе кӳрше алӑпа тӗртсе илтӗм.

Я вздрогнул, да так, что толкнул рукой соседа.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хытӑ тапса сикнипе Травка мулкач урлах каҫса кайрӗ.

И Травку перенесло через зайца.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Канцеляринче ларакан офицерсем шартах сикнипе вырӑнӗсенчен те тӑчӗҫ.

Офицеры, находившиеся в канцелярии, испуганно вытянулись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шарт сикнипе икӗ ывӑҫри сливӑсем ҫаннӑм витӗр кӗпе ӑшне чӑмрӗҫ, унтан ҫӗре сикрӗҫ.

От неожиданности я вздрогнул, сливы соскользнули в рукав рубашки и высыпались на землю.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Хам шарт сикнипе вӑранса кайрӑм: с-сивӗ, мачча тулли ҫӑлтӑр.

Я вздрогнул и проснулся: холодно, потолок устлан звёздами.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Амӑшӗ шарт сикнипе чӗтреме тытӑнчӗ.

Его мама затряслась от страха.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех