Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сахалӑшӗ (тĕпĕ: сахалӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халиччен кунта килсе лекнӗ ҫынсенчен сахалӑшӗ ҫеҫ кун ҫутине курса киленме пултарнӑ.

Не многие из попадавших сюда имели потом возможность любоваться белым светом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Калиостро пек ӗҫлесен Пулӑмсен Ӑс-тӑнӗ пуриншӗн те уҫӑ, анчах ҫакна сахалӑшӗ пӗлет.

Каждому открыт Разум событий, кто поступает, как поступил Калиостро, но немногие знают это.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Арҫынсенчен сахалӑшӗ ҫак самантра хӑйӗн савнине юратмарӗ, аллине хыттӑн чӑмӑртамарӗ темелле-ши…

Редкий из них не любил в этот момент свою подругу и не стискивал крепче ее руки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

— Каҫар та, эпӗ чылай ҫыравҫӑран акӑ мӗнлерех шухӑш илтнӗ: «Паллах, пирӗн Ашмаринӑн 17 томлӑ словарӗ пур, анчах унти нумай сӑмаха паян сахалӑшӗ пӗлет…

— Прости, я слышал от многих писателей вот какую мысль: «Конечно, у нас есть 17-ти томный словарь Ашмарина, но многие слова в нем сегодня известны немногим…

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Лонгрен чӑтса ирттернӗ йывӑр кӳренӗве асра тытса пурӑнма, вӑл Меришӗн пурнӑҫӗ вӗҫленичченех шутсӑр хытӑ куляннӑ пек кулянма вӗсенчен сахалӑшӗ мехел ҫитерейни пирки каласа тӑмӑпӑр, — ҫавӑнпах-тӑр Лонгрен нимӗн шарламасӑр тӑни вӗсемшӗн ӑнланмалла мар, ирсӗр туйӑнчӗ, вӗсене ҫав тери тӗлӗнтерчӗ.

Не говоря уже о том, что редкий из них способен был помнить оскорбление и более тяжкое, чем перенесенное Лонгреном, и горевать так сильно, как горевал он до конца жизни о Мери, — им было отвратительно, непонятно, поражало их, что Лонгрен молчал.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӗсенчен сахалӑшӗ чӗрӗ тавӑрӑннӑ — вӗсене хресченсем вӗлернӗ, е вӗсем нимӗнсӗрех тавӑрӑннӑ.

Редко кто из них возвращался живым — их убивали крестьяне, в лучшем случае они приходили с пустыми руками.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тул ҫутӑлса ҫитнӗ тӗле пире аркатма янӑ нимӗҫ картелӗсем хӑйсем пуҫӗпех арканнӑ, вӗсенчен сахалӑшӗ тарса хӑтӑлнӑ.

К рассвету каратели, посланные оккупантами, чтобы нас разгромить, сами оказались разбитыми, не многим из них удалось бежать.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ленька хӑйпе тантӑш юлташӗсенчен чылай пӗчӗк пулнӑ пулин те, вӑй-халпа ҫаврӑнӑҫулӑх тӗлӗшӗнчен сахалӑшӗ унпа тавлашма пултарнӑ.

Ленька хоть и был невысокого роста — куда меньше своих однолеток-товарищей, но в силе и ловкости редко кто мог с ним сравниться.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӑсчахсенчен, пӗлӳпе хуҫаланакансенчен сахалӑшӗ ту тӑррине, ханкӑрсене тара-тара ҫӑлӑнаять.

Немногие из мудрых и посвящённых бежали в горы, в пещеры.

Аэлитӑн иккӗмӗш калавӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах та агрономӑн мӗн чухлӗ сводка, сведени, плансем, отчетсем ыйтса янисене хирӗҫ ответсем тата ахаль ним усӑсӑр хутсем мӗн чухлӗ ҫырма тивнине сахалӑшӗ пӗлеҫҫӗ.

Но мало кто знает, сколько сводок, сведений, планов, отчетов, ответов на запросы и просто ненужных бумажек приходится писать агроному.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Пуринчен ытларах вуник-вунвиҫ ҫулхисемччӗ, питӗ сахалӑшӗ — Жуков, Сергей Стеклов, Репин — вунтӑватшар ҫултаччӗ.

Большинству — по двенадцати-тринадцати и только очень немногим — Жукову, Сергею Стеклову, Репину — по четырнадцати.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак ҫынсенчен аслине те сахалӑшӗ пӗлеҫҫӗ, ҫамрӑккине те Харьковран инҫетре те мар вырнаҫнӑ Дзержинский ячӗпе хисепленекен коммуна тулашӗнче никам та пӗлмест.

Не многие знают старшего из этих двух людей, мало кому за стенами коммуны имени Дзержинского, что неподалеку от Харькова, знаком младший.

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫаплах: «Сыхланӑр. Малтанах систеретӗп: сире йӗрлесе ҫӳреҫҫӗ. Эсир эпӗ пулнӑ ҫӗре лекме пултаратӑр. Унтан каялла сахалӑшӗ тухать», — терӗ.

Но она настойчиво повторила: «Берегитесь. Я вас предупреждаю, что за вами следят. Вы можете попасть туда, где я была, но откуда не все выходят».

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Сахалӑшӗ кӑна вӑрман патне ҫывхараҫҫӗ.

Немногие приближаются к лесу.

ХСI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӗсен ҫулӗ ҫӗршер миля тӑршшӗ, сахал ҫынна ӑна тӑршшӗпе утса тухма май килнӗ, сахалӑшӗ каялла тӗрӗс-тӗкел таврӑнма пултарнӑ.

Перед ними лежал путь, длина которого измерялась сотнями миль; не многим людям удалось пройти по нему, и мало кому посчастливилось благополучно вернуться.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сахалӑшӗ каялла таврӑннӑ…

Не многие обратно воротились…

Карпеи // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Лихвин хули ӗлӗк-авал Мускава хӳтӗлени ҫинчен сахалӑшӗ пӗлеҫҫӗ-мӗн.

Не многие из них знали, что Лихвин в древности защищал Москву.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫаплаччӗ ҫав: ун чухне вӑл кӗтесри сак ҫине ларатчӗ те, сӗрме купӑса хыртарнӑ янахӗпе ҫирӗппӗн хӗстерсе, путек тирӗнчен ҫӗлетнӗ ҫӗлӗкне ӗнси ҫине маттур йӗкӗтле пусса лартса, хивре карӑнтарнӑ хӗлӗхсене кукӑр сӗркӗчипе сӗртӗнетчӗ кӑна, вара корчмарисенчен сахалӑшӗ пӗр вырӑнта тӳссе ларатчӗҫ.

Когда, бывало, он, усевшись в углу, крепко притиснув скрипку бритым подбородком и ухарски заломив высокую смушковую шапку на затылок, ударял кривым смычком по упругим струнам, тогда редко кто в корчме мог усидеть на месте.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫынсемпе калаҫнӑ чух унран час-часах темскерле расна, сахалӑшӗ ҫеҫ пӗлекен япаласем ҫинчен илтесшӗн пулнӑ.

Часто люди, разговаривая с ним, хотели услышать от него что-то особое, известное немногим.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӗҫен кайӑксен, сӗтпе ӳстерекенсемпе танлаштарас пулсан, пӗрешкел арлӑх хромосомӗсем аҫисенче пулни пирки сахалӑшӗ пӗлет — сӑмах кунта аҫисенче ҫеҫ тӗл пулакан икӗ Z-хромосома пирки пырать.

Мало кто знает, но у птиц, в отличие от млекопитающих, набор одинаковых половых хромосом принадлежит самцам, а не самкам — речь идет о двух Z-хромосомах, которые есть у самцов пернатых.

Пӗрешкел арлӑх хромосомӗсем хӗрарӑмсене ытларах пурӑнма май параҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24579.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех