Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сассисене (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку ҫурт иртен пуҫласа каҫчченех кӗрлесе тӑратчӗ; ҫӗвӗ ҫӗлекен хӗрарӑмсен машинисем таттисӗр чӑштӑртатаҫҫӗ, оперетка хористкисем сассисене тӗрӗслеҫҫӗ, студент хӑйӗн басӗпе гаммӑсене юрлать, ӗҫсе супса ӑсран тухса каяс патнех ҫитнӗ актёр шавлӑн сӑвӑсем калать, ӳсӗрӗлсе кайнӑ проституткӑсем ним майсӑр ҫуйӑхаҫҫӗ.

С утра до поздней ночи он гудел; непрерывно трещали машины швеек, хористки оперетки пробовали голоса, басовито ворковал гаммы студент, громко декламировал спившийся, полубезумный актёр, истерически орали похмелевшие проститутки.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Коля ун сассисене лайӑх илтнӗ.

Коля отлично слышал его шаги.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Лена ҫулпа иртсе пыракан машина сассисене аванах илтнӗ, ҫул та курӑна пуҫланӑ.

Лена услышала шум проезжавшей машины, а там и дорога стала видна.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иккӗш те васкаса пыраҫҫӗ, иккӗш те тупӑ сассисене тӑнласа итлеҫҫӗ.

Оба шли торопливо и озабоченно прислушивались к выстрелам.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Адъютант фон Буш генерал-полковника лӑпкӑ ыйхӑран вӑратнӑ кун Ленька инҫетре перекен тупӑ сассисене илтнипе вӑранса кайрӗ.

В тот день, когда адъютант разбудил генерал-полковника фон Буша, Ленька проснулся от глухих и далеких артиллерийских выстрелов.

XV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Малалла та ҫаплипех, пӗрре пӑрса лартнӑ сехет пек, сывласа илмесӗр, сассисене улӑштармасӑр кӑшкӑрать.

И так дальше, без передышки, без всякого изменения голоса, как заведенные часы.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Халӗ, нимӗнле ӗҫ те ҫуккипе, вӗсен сассисене итлеме тытӑнтӑм.

Теперь от нечего делать я стал прислушиваться.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем, сассисене хӑпартмасӑр, ҫаплипех лӑпкӑн калаҫса тӑчӗҫ, анчах эпӗ доктор Ливси ман ыйту ҫинчен пӗлтернине ӑнлантӑм.

Они продолжали разговаривать совершенно спокойно, не повышая голоса, никто из них даже не свистнул, но я понял, что доктор Ливси передал им мою просьбу.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сяо Ван Го Цюань-хай тата унпа пӗрле кайнӑ боец сассисене уйӑрса илчӗ.

Сяо Ван узнал голоса Го Цюань-хая и сопровождавшего его бойца.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Унӑн ҫивӗч хӑлхисем хӑвӑрт утакан ура сассисене илтрӗҫ.

Его обостренный слух уловил шум торопливых шагов.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Автансем пирвайхи хут авӑтсанах, гладиаторсем ҫуран ҫар уттине, лаша ура сассисене, римлянсен ҫарӗнче калаҫнисене илтрӗҫ.

Едва пропели первые петухи, гладиаторы услышали гул шагов пехоты, топот лошадей и голоса римлян.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мачча ҫинчен аннӑ чух эпир лаша ури сассисене илтсе каялла тӑврантӑмӑр.

Слезая с чердака, мы услышали конский топот и вернулись.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсем — хӑйсен сассисене туянма кӑмӑл тӑваканӑн чурисем ҫеҫ пулса тӑраҫҫӗ.

Они — рабы первого, кто пожелает купить их голос.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен те ҫемьеллӗ пурнӑҫпа пурӑнас килет пуль ҫав, ҫывӑх вӑхӑтрах чӗпписен сассисене илтес килет-тӗр.

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Кӗлӗмҫӗсем, пылчӑклӑ тогӑсем тӑхӑннӑскерсем, преступлени тума, сутӑнма хатӗрскерсем, вӗсем, Рим гражданинӗн мӑнаҫлӑ туникипе ҫӳренине пӑхмасӑрах, элеклӗ ӗҫсем тунипе, хӑйсен сассисене сутнипе, ыйткаласа илнипе, пуҫҫапса, тархасласа илнипе тӑранса пурӑннӑ.

Нищие, в грязных тогах, преступные и продажные, они кормились интригами, продажей своих голосов, милостыней и низкопоклонством.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унтан кӗсйинчен чертежсемлӗ паҫӑрхи кӗнекине кӑларчӗ, геометри сас паллисен сассисене кӑтартма ыйтрӗ.

Затем вынул из кармана давешнюю книжку с чертежами, прося указать звуки геометрических букв.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

— Халӑх, пулат ҫине ҫӗклентернӗ ҫыннӑн сассисене итле…

— Народ, слушай голос вознесенного на полати…

XIV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Сасартӑк такамӑн кӗрлевлӗ хулӑн сасси пурин сассисене те, пӗр шавне те хупласа лартнӑ:

Вдруг рокочущий бас покрыл все крики и шум льда.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Кӳршӗсем те, пирӗн картишӗнчи тарҫӑ-тӗрҫӗ тавраш та, — пуринчен ытла тата ман хуҫасем, — пурте Королева Марго ҫинчен, закройщик арӑмӗ ҫинчен калаҫнӑ пекех, ҫав тери лайӑх мар, усаллӑн калаҫатчӗҫ: анчах пӑртак сыхланарах, сассисене чакарса та ҫавӑрӑна-ҫавӑрӑна пӑхкаласа калаҫатчӗҫ.

И соседи и вся челядь нашего двора, — а мои хозяева в особенности, все говорили о Королеве Марго так же плохо и злобно, как о закройщице, но говорили более осторожно, понижая голоса и оглядываясь.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӑшал сассисене илтсен, пирӗн темле майпа вӑрмана тарма тур килчӗ.

Мы как услыхали стрельбу, так прямо в лес.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех