Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

речӗсенчен (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Колоннӑн малтанхи речӗсенчен пӗр труках тенӗ пек виҫӗ хутчен персе ячӗҫ.

Три выстрела почти одновременно жахнули из первых рядов колонны.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Запорожецсен речӗсенчен икӗ козак юланутпа тухрӗҫ.

Два козака выехало вперед из запорожских рядов.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хастарсем ятарласа пысӑк суту-илӳ речӗсенчен инҫерех тӑнӑ, мӗншӗн тесен хутсемпе аппаланса нумай вӑхӑт иртет.

Активисты сознательно сторонились крупных торговых сетей, так как очевидно, что в этом случае много времени ушло бы на согласование и бумажную волокиту.

Пӗрлӗхлӗ чӗлхе // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Петро Пантелевич! — кӑшкӑрчӗҫ пехота речӗсенчен.

— Петро Пантелевич! — кричали из пехотных рядов.

XXXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Казаксенчен хӑшӗ-пӗрисем сӑмах ҫапаҫҫӗ, теприсем, хӑйсен речӗсенчен тухса, пӗр ретрех пилӗкшерӗн пыраҫҫӗ, ыттисем хӑйсем пӗлмен-палламан вырӑнсене куҫлаҫҫӗ, вӗтӗ хумлӑ кӳлӗсем таткаласа пӗтернӗ улӑх ҫине, тирексемпе хӗрлӗ хӑвасен симӗс хӳмисем ҫине тинкерсе пӑхаҫҫӗ.

Кое-кто из казаков разговаривал, некоторые, изломав ряды, ехали по пятеро в ряд, остальные внимательно рассматривали незнакомую местность, луг, изъязвленный оспяной рябью озер, зеленую изгородь тополей и верб.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех