Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

речӗсем (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Козаксен речӗсем хула стени умӗнче лапкӑн тӑраҫҫӗ.

Казацкие ряды стояли тихо перед стенами.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Слон умӗнче пуш пукан речӗсем кӑна лараҫҫӗ.

Перед слоном стояли только пустые ряды стульев.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пирӗн батальонсен речӗсем те кунран-кунах ӳссе пыраҫҫӗ.

Непрерывно росли и ряды наших батальонов.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта та гладиаторсен речӗсем арпашма, каялла чакма пуҫларӗҫ.

Здесь ряды гладиаторов потеряли порядки и начали отступать.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Спартак юнашар легион речӗсем тӑрӑх ҫӳрерӗ, вӗсен хастарлӑхне ҫӗклетрӗ.

Спартак передвигался вдоль рядов легиона и поднимал боевой дух.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Малтанхи виҫӗ карташӗнче ҫавӑн пек хӗснине курсан, ытти карташсенче те гладиаторсем хӑйсен ҫирӗплӗхне ҫухатса пычӗҫ; пӑлхавҫӑсен речӗсем сайраланса юлчӗҫ, йӗрке пӑсӑла пуҫларӗ.

Избиение гладиаторов в первых трех дворах и их бегство имели непосредственным следствием панику и упадок духа в когортах, собравшихся на остальных дворах: ряды гладиаторов начали быстро приходить в расстройство.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мозаикӑллӑ урайне мачча чӳречисен витӗр ӳкекен ҫутӑ пайӑркисенче тусан ташлать — вӗсенче кӗнекесен тӳрӗ речӗсем, бронза статуйӑсем (вӗсем лаптак шкапсен хушшинче), ҫинҫе шӗвӗр ураллӑ пӗчӗк сӗтелсем, экрансен пӗлӗтлӗ тӗкӗрӗсем курӑнаҫҫӗ.

Лучи света с танцующей в них пылью, падали сквозь потолочные окна на мозаичный пол, в котором отражались ровные ряды книг, бронзовые статуи, стоящие между плоскими шкафами, столики на тоненьких, острых ножках, облачные зеркала экранов.

Тӗтреллӗ шарик // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Чӑн та, халӗ ана ҫинче сухаланӑ, сарлака йӑран евӗрскерсем, кактус тӗмӗсен тӳрӗ речӗсем уҫӑмлӑн курӑнаҫҫӗ.

Действительно, теперь ясно были видны широкие, полуобсыпавшиеся борозды пашни и правильные ряды кактусов.

Марс // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Казахстанри вӗтӗ сӑртсем вырӑнӗнче авал ту хырҫисен речӗсем ларнӑ — халӗ кунта сӑртсемпе лутра тусем кӑна тӑрса юлнӑ.

Киргизская степь прежде представляла ряды горных цепей — теперь это холмы и низкие горки.

1. Тусем мӗншӗн ишӗлеҫҫӗ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ӳкерчӗк ҫинче — дзержинецсен тӳп-тӳрӗ речӗсем тӑраҫҫӗ, кашни ретӗнче ултшар ҫын.

На снимке — стройные ряды дзержинцев, по шести в ряд.

7 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ячӗ те пулин чӑн истори: Зарядье, рет хыҫӗ, — суту-илӳ речӗсем пулнӑ, ара; ку вара — ҫав ретсем хыҫӗнчи…

Само названье-то дышит историей: За-ря-дье — значит, были торговые ряды, а это — то, что за рядами…

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Скверӑн икӗ енӗпе тата малалла та, тем пысӑкӑш тайлӑмӑн пӗтӗм анлӑшӗпе, лере сӑртлӑн-тӳпемӗн тӗтреленсе ҫӗкленекен тайга таранах, тӑпӑлкка таса ҫуртсен тӳп-тӳрӗ речӗсем тӑсӑлса выртнӑ.

По ту и другую сторону сквера и далее на всю ширину огромного распадка до темневшей на холмах тайги тянулись стройные ряды аккуратных чистых домов.

1 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӗсен урамӗсенче машина речӗсем тӑраҫҫӗ.

Возле них во дворах стояли шеренги машин.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ирччен вуншар километр тӑсӑлса кайнӑ полксен речӗсем тӑрӑх шифр пек кӗп-кӗске сӑмсахсемпе этем сассисем пӗр-пӗринпе калаҫкаласа илчӗҫ.

До утра по цепи полков, протянутых на десятки километров, человеческие голоса столковывались короткими, как шифр, фразами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗвелпе ҫуталнӑ, ҫилпе куштӑрканӑ, шартлама сивӗсемпе шӑрӑх ҫанталӑкра ҫирӗпленнӗ сӑн-питсен речӗсем вӗҫтерсе пыраҫҫӗ.

Летят и летят ряды озаренных солнцем лиц, обветренных и загоревших, закаленных стужами и зноем.

XXX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Инҫетри горизонтра ӑрша хумӗсем, витӗр курӑнакан ҫарсен атакӑлакан речӗсем евӗр, пӗр вӗҫӗмсӗр куҫса тӑраҫҫӗ.

На далеком горизонте неутомимо передвигались клубы марева, словно ряды прозрачных атакующих войск.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Уроксем хыҫҫӑн вӑл шкап ҫумӗнче хуйха путса ларчӗ, ҫӳлӗксем ҫинчи кӗнекесен сайралнӑ речӗсем ҫине хурлӑхлӑн пӑхрӗ.

После уроков он, пригорюнившись, сидел возле шкафа и с грустью смотрел на поредевшие ряды книг на полках.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тӗксӗм, чаплӑ зал, пукансен речӗсем.

Мрачный, величественный зал с ярусами стульев.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ҫинче мӑрьесен речӗсем, чалӑш мӗлкӗсем ӳкерсе, атакӑна ҫӗкленнӗ салтаксем пек курӑнса лараҫҫӗ: тӑнӑ, унтан малалла, тӗпсӗр тарӑн урамалла пӑхнӑ та пӗр вырӑнтах хытса кайнӑ темелле.

На них, отбрасывая косые тени, торчали шеренги дымоходов, как будто поднятые в атаку солдаты: встали, глянули вперед, в пропасти глубоких улиц, и замерли на месте.

XIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах темиҫе мина бронетранспортерсен хыҫне ӳксе ҫурӑлчӗҫ; тӗтӗм сирӗлсен, Черныш тӑшманӑн речӗсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса тӑнине курчӗ, вӗсем вилнисемпе аманнисем патне пухӑннӑ пулас.

Но несколько мин легли за ними, там, где брели десантники, и когда дым рассеялся, Черныш видел, как немцы сбивались в группки по нескольку человек, наверное, возле убитого или раненого.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех