Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ретсем (тĕпĕ: рет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Танксемпе пирӗн ретсем хушши пӗр икҫӗр метр юлсан, пирӗннисем вӑрмантан темиҫе пулеметпа чалӑшла шатӑртаттарма пуҫларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

«Вилнӗ-шим эпӗ?..» // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Вӑл, ларакан ҫынсен чӗркуҫҫийӗсене тӗртӗнсе, мӑкӑртатса каҫару ыйтрӗ те ретсем тӑрӑх хӑвӑрт утса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

4. Ҫӑра курӑк тата ҫӑлтӑрсем // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

— Уяртнӑ хыҫҫӑнах ретсем хушшине кӑпкалатма тухсан, чусталаннӑ тӑпра сӑтӑрӑлса калчана тӑпӑлтарать.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 392–398 с.

Кӗрхи ҫӗртме сухи, юр тытни, тӑпра типсе ан кайтӑр тесе сӳрелени, унтан — культиваци, акни, калчасене сайралатни, ретсем хушшине кӑпкалатни, апатлантарни.

Куҫарса пулӑш

II // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 392–398 с.

Ҫавӑнпа вӗтетнӗ вӗлтӗренпе ретсем хушшине сапни усӑллӑ.

Поэтому полезно посыпать междурядья измельченной крапивой.

Пахча вӑрттӑнлӑхӗсем // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/us-ll-kanash ... em-3270627

Сапаланса кайнӑ ретсем каллех пӗрлешрӗҫ, хӑйсем ҫирӗп шухӑшлӑ, пӗр кӑмӑллӑ пулнине демонстрантсем уҫҫӑнах палӑртрӗҫ.

Разрозненные ряды соединялись снова, строгие, собранные, слитые.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ, чавса хатӗрленӗ лаптӑкӑн варрине кӗрсен, питӗ тӗлӗнтӗм, кунта шахмат хӑми ҫинчи пек, пур енчен пӑхсан та ретсем, хӗвел пайӑркисем пек, тӳп-тӳрӗ.

Куҫарса пулӑш

Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ // Юлия Николаева. Николаева Ю.Ф. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: калавсем. — Шупашкар, 2002. — 72 с.

Пӗр ҫӗрте — пушӑ вырӑн, — процесси татӑлчӗ, малти ретсем куҫма чарӑнмарӗҫ, хыҫалтисем вара, тӳсӗмсӗррӗн кӑшкӑрашнине пӑхмасӑр, пӗр вырӑнтах тӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен палӑка хирӗҫлех тӗлӗнмеллерех ҫӳллӗ хатӗр чарӑнчӗ.

Образовался прорыв, причем передние выезды отдалились, продолжая свой путь, а задние, напирая под усиливающиеся крики нетерпения, замялись на месте, так как против памятника остановилось высокое, странного вида сооружение.

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шебалов шӑннӑ лашине шпорӗсемпе хӗстерчӗ те, вут ҫунса выртакан ретсем тӑрӑх сиктерсе кайрӗ.

Шебалов тронул шпорами продрогшего коня и поскакал вдоль линии костров.

XV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Йӗпхӳ пӗрӗхкелет, лашасем питех итлемеҫҫӗ, ретсем пӑтранкаласа пычӗҫ, хыҫалтисем малтисем ҫине пыра-пыра кӗреҫҫӗ.

Накрапывал мелкий дождь, кони слушались плохо, ряды путались и задние наезжали на передних.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малти ретсем ҫийӗнчех хыҫалтиленсе тӑватӑ уран упаленеҫҫӗ, чупакансен кӗлеткисен хушшинче хӑйсен пуҫӗсене страус евӗр пытарма ӑнтӑлаҫҫӗ.

Передние ряды, мгновенно став задними, поползли на карачках, пытаясь, подобно страусам, затолкать свои головы меж туловищами бегущих.

V. «Эпир ку». Арӑсланпа шакалсем. Арӑслансем мӗнрен хӑраҫҫӗ. Вӗҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

«18…9 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 11-мӗшӗ, — вулать Гарвей; малти ретсем хускалчӗҫ, — эпӗ, Матиссен Пэд, вилме пултаратӑп.

«11 июля 18…9 года, — прочел Гарвей, и передние ряды шевельнулись. Я, Матиссен Пэд, могу умереть.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шырлан хӗрринче ҫав ретсем хушши ҫӗр утӑмран ытла пулман, анчах вӑл хушӑ майӗпе саралсах пынӑ.

У края пропасти расстояние между этими рядами было не больше ста шагов, но постепенно оно увеличивалось.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем Керенский укҫисемпе чӗркенӗ чикарккӑсем йӑсӑралантараҫҫӗ, ретсем хушшинче ташлаҫҫӗ.

Курили цигарки, завернутые в керенские деньги, танцевали между рядами.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Диктанта ҫырса пӗтерсен, Сиротка ретсем хушшипе пӑхса ҫӳрерӗ, кам таса ҫырнӑ — ӑна мухтарӗ, хаҫата кӑмрӑкпа варалаcа пӗтернисене ачашласах ырларӗ:

Когда закончился диктант, Сиротка прошел по рядам, и у кого было чисто написано — хвалил, а кто размазал уголь по газете — ругал, меня он даже погладил по голове и сказал:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл пире тимлӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ, Сироткӑна темскер каларӗ, вара вӗсем ретсем тӑрӑх утнӑ май, кашни ача ҫинех сӑнавлӑн пӑхса, тумтирсене хыпашласа ҫӳрерӗҫ.

Он окинул нас всех внимательным взглядом, что-то сказал Сиротке, и они пошли по рядам, оглядывая каждого, ощупывая одежду.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пиллӗкмӗш ретпе ун хыҫӗнчи ретсем сариссӑсене ҫӳлелле тӑратаҫҫӗ.

Пятый и следующие ряды держат свои сариссы стоймя.

Сӑнӑпа дротик // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Чӑнах та, Охотнӑй рет урамӗнчен пуҫласа пӗтӗм урам сарлакӑшӗпех унтан-кунтан пыракан сайра ретсем, ылтӑн ярапаллӑ хоругвисемпе виҫӗ тӗслӗ ялавсене вӗлкӗштерсе халӑх хӑпарать; малта, йывӑр урисене юр ҫинче сӗтӗркелесе, сухаллӑ купца аран-аран сывлакаласа утать, унпа юнашар сылтӑмран та, сулахай енчен те савӑнӑҫлӑ церемони чухнехи пек икӗ городовой пырать.

И действительно, начиная от Охотного ряда, по всей ширине улицы, поднимались редкие ряды, шел народ, развевая хоругви и трехцветные знамена с золотыми кистями; впереди, еле таща тяжелые ноги по снегу, тяжело дышал бородатый купец, а рядом с ним справа и слева, как на торжественной церемонии, шли двое городовых.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Анчах Гурский хыҫҫӑн ретсем каллех пӗтӗҫсе тӑчӗҫ.

Но ряды уже сомкнулись за Гурским.

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тарас тарҫисем, ретсем хушшипе ҫӳресе, вӗсене баклагӑсемпе пичкесенчен тултара-тултара параҫҫӗ.

Всем им слуги Тарасовы, расхаживая промеж рядами, наливали из баклаг и бочонков.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех