Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳртӗнчен (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мангус тухӗ те хӑй пӳртӗнчен, пулӑсене курӗ, вӗсене пӗрерӗн ҫие-ҫие ҫӗлен йӑвине пырса тухӗ.

Мангус вылезет из своего домика, увидит рыбок, станет подбирать их и есть одну за другой и так дойдет до змеиной норы.

Шапа, ҫӗлен тата краб ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл пӳртӗнчен тимӗр витнӗ пӗчӗк ещӗк йӑтса тухнӑ.

Во-первых, он вынес из комнаты небольшой ящик с железной кровелькой.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Ун ҫинчен ак ҫаксенчен те пӗр иккӗленмесӗр сисме пулать: пӗрремӗш, ҫак хура юнлӑ дворянин хӑй пӳлӗмӗсенчен час-часах тухса ҫӳре пуҫларӗ, ӗлӗк вӑл хӑй юлхавне пула, кӳлепи йӗркесӗр пулнине пула ун пек тумастчӗ; иккӗмӗш, мана, Перерепенко ывӑлӗнчен, ӗмӗр манми аттерен Иван Онисиевран юлнӑ ҫӗре картласа тӑракан хӳмепе юнашарти унӑн тарҫисен пӳртӗнчен ҫӗр хута хӑй ҫути курӑнать, ку ӗнтӗ паллах мӗне пӗлтерни, мӗншӗн тесен хуҫи питех те хыткукарскер, унччен унта шӑн ҫурта кӑна мар, чӗпкуҫне ҫутма та ирӗк памастчӗ.

Несомненные чему признаки из нижеследующего явствуют: во-1-х, оный злокачественный дворянин начал выходить часто из своих покоев, чего прежде никогда, по причине своей лености и гнусной тучности тела, не предпринимал; во-2-х, в людской его, примыкающей о самый забор, ограждающий мою собственную, полученную мною от покойного родителя моего, блаженной памяти Ивана, Онисиева сына, Перерепенка, землю, ежедневно и в необычайной продолжительности горит свет, что уже явное есть к тому доказательство, ибо до сего, по скаредной его скупости, всегда не только сальная свеча, но даже каганец был потушаем.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Негр пӳртӗнчен чупса тухрӗ те Чочой, тӳрех Гоомо ярангине вӗҫтерчӗ.

Он выбежал из хижины негра и бросился в ярангу Гоомо.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Андрей пиччӗшӗ килте ҫуккине Ильсеяр пӗлет, унӑн хӗрӗпе халӗ курнӑҫасшӑн пулмарӗ, — унпа калаҫса вӑхӑта ирттересрен хӑрарӗ, ҫавӑн пирки вӗсен пӳртӗнчен пӑрӑнса иртрӗ.

Дяди Андрея, она знала, нет дома, а с его дочкой сейчас не хотела встречаться, боялась, что задержится, и обошла избушку стороной.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хӑш чух Ильичсен кӳршисем вырӑссен пӳртӗнчен илтӗнекен юрӑсене сывлама пӑрахса тенӗ пекех тӑнланӑ.

Иногда вечерами соседи Ильичей примолкали, слушая пение из домика русских, где в эти дни так много толпилось приезжих.

Большевиксем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫав вӑхӑтра штаба ҫӗр пӳртӗнчен Кожанов та тухса тӑчӗ, ҫӳҫӗ ҫамки ҫинелле аннӑ, куҫӗ йӑмӑхнипе кӑштах хӗсӗннӗ.

Из землянки штаба вышел Кожанов, прищурился из-под своего чубика, падавшего на лоб.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Иван Антонович, тӑвӑр алӑк стенисене плащ-палатка аркисемпе сӑтӑрса, кӑнттамӑн хӑйӗн ҫӗр пӳртӗнчен тухать.

Иван Антонович вылезал из своей землянки, обтирая стены узкого прохода крыльями плащ-палатки.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Миномет роти командирӗн ҫӗр пӳртӗнчен офицерсем тухрӗҫ те, тем ҫинчен хӗрӳллӗн калаҫса, юрӑ илтӗннӗ еннелле утрӗҫ.

Из командирской землянки минроты вышли офицеры и, о чем-то живо беседуя, направились на музыку.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах шитике хӑйӗн пӳртӗнчен туртса кӑларма ҫӑмӑл мар.

А потом шитика не сразу вытащишь из домика.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл хуралҫӑ пӳртӗнчен тарӑхса тухса кайрӗ, Тихона ӗҫрен кӑларса ярас пулать, тесе шухӑшларӗ.

Он ушёл из сторожки возмущённый, думая о том, что Тихона следует рассчитать.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Лазарет Ершовсен пӳртӗнчен аякрах пулман.

Лазарет находился недалеко от дома Ершовых.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анатоли Косухинӑн пӳртӗнчен аванни тупма та хӗн: пӳрчӗ хула хӗрринче, уйрӑм килкарти тата сад.

Самым подходящим местом был дом Анатолия на окраине города с большим изолированным двором и садом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Чижик темиҫе хут та Власьевна Марья Дмитриевна пӳлӗмне кӗркеленине, Марья Дмитриевна хурал пӳртӗнчен тухкаласа кайнине уҫӑмлӑ мар кӗвӗҫӳ Чижика тертлентерет.

Не раз и не два видела Чижик, как Власьевна входила в комнату Марьи Дмитриевны, как Марья Дмитриевна выходила из сторожки; смутная ревность томила девочку.

Марья Дмитриевнӑн вӑрттӑнлӑхӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Уэлдон миссиспа Джек, халӑх кӑшкӑрашнине илтсе, тин кӑна хӑйсен пӳртӗнчен тухнӑччӗ.

Миссис Уэлдон и маленький Джек, привлеченные криками и завываниями толпы, только что вышли из своей хижины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тепӗр самантран ученӑй хӑй пӳртӗнчен картишне, кӑнтӑрлахи хӗвел питне тухса кайрӗ, темиҫе минутран Алвиш факторийӗн карти ҫумне ҫитрӗ.

Через мгновение ученый уже очутился вне своей хижины, под полуденным солнцем, а еще через несколько минут — у самого частокола, ограждавшего факторию Алвиша.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мирониха ӑшӗ вӑрканипе хуралса кайрӗ, ачасем ҫине кӑшкӑркалама тытӑнчӗ, пӳртӗнчен тухма та шикленсе тӑчӗ.

Мирониха почернела от беспокойства, цыкала на ребят, боялась уйти из хаты.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан Ильичӑн ҫунса хуралнӑ пӳртӗнчен иртсен, вӗсем пахчапа пынӑ чухне такӑнса ӳкрӗҫ.

За обуглившейся хатой Степана Ильича они запутались в огородной ботве и упали.

47 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тахӑшне хытӑ хӗнеҫҫӗ пулас, пурлӑхне туртса илеҫҫӗ, пӳртӗнчен кӑларса ывӑтаҫҫӗ.

Кого-то тяжко били, отнимали добро, выбрасывали из хаты.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Костичка ерипен хӑй пӳртӗнчен тухса утать, ун хыҫҫӑн виҫӗ ачи лӗпӗстетсе пыраҫҫӗ.

Костичка тихо бредет из своей хаты, трое ребят плетутся за ней.

23 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех