Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳлӗмӗнче (тĕпĕ: пӳлӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисене шӑлавар кӗсйине чикнӗ те хӑна пӳлӗмӗнче уткаласа ҫӳреҫҫӗ; ҫапла чылай вӑхӑт калаҫса кумрӗҫ, ахӑлтатса, йӑпанӑҫпа кулаҫҫӗ; ҫак ҫынсем вӑййа аса илеҫҫӗ.

Держа руки в карманах брюк, они долго ходили по гостиной, громко говоря, с хохотом и увлечением; эти люди вспоминали игру.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑна пӳлӗмӗнче ӑна, альбомсене тунсӑхлӑн пӑхаканскере, курсан Давенант чухӑн тумлӑ, шуранка хӗре пуҫ тайрӗ те кӑшт аяккарах вырнаҫрӗ.

Увидев ее в гостиной смиренно рассматривающей альбомы, Давенант поклонился бледной, бедно одетой девушке и сел поодаль.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗтменлӗхрен чӗмсӗрленнӗ, усӑсӑр тӗшмӗртӗве путнӑ Тиррей хумханӑвӗпе тата аптӑравӗпе киленет Галеран; Симпсон ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа пачӗ — ӑна хӑйӗн пӳлӗмӗнче эрех вӑрланӑ самантра алӑранах ярса тытнӑ-мӗн; хӗрлӗ фасадлӑ ҫӗнӗ ҫурта мухтарӗ; темиҫе кун каялла пушар алхаснӑ кинематографа кӑтартрӗ.

Забавляясь волнением и недоумением Тиррея, умолкшего от неожиданности и сидевшего, погрузясь в тщетные догадки, Галеран обстоятельно рассказал о Симпсоне — как он застал его в своей комнате за кражей вина, — похвалил новый дом с красивым фасадом и указал кинематограф, где был недавно пожар.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лакей хуравласа ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен хӑна пӳлӗмӗнче сасӑ илтӗнсе кайрӗ:

Лакей не успел ответить, потому что в гостиной раздался голос:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Ку ӗҫ пуян инженерӑн туртмалли пӳлӗмӗнче, лайӑх апат ҫинӗ тата самаях ӗҫсе хӗрнӗ хыҫҫӑн пулса иртрӗ.

Дело происходило в курительной комнате богатого инженера, после хорошего обеда и основательной выпивки.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Дарль пӳлӗмӗнче шӑнкӑрав янӑрарӗ.

В комнате Дарля раздался отрывистый звонок.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Унӑн пӳлӗмӗнче — ҫав тери сарлака чӳрече, пысӑках мар тӳреме аса илтерекен сӗтел, кӗнеке шкапӗсем, хаклӑ кавирпе сӑран креслӑсем.

Его кабинет состоял из огромного окна, стола, напоминающего небольшую площадь, книжных шкапов, дорогого ковра и кожаных кресел.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Элдӑн грим пӳлӗмӗнче Готорн каллех тӗлӗнчӗ: актриса чӑнах та — Фергюсон фотографийӗнчи хӗрарӑмпа пӗр сӑнлах.

После того, входя в ее уборную, он снова был поражен ее сходством с фотографией Фергюсона.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Пур-ҫке унашкаллисем: вӗсем патне Лев Толстой Рафаэльпе е, калӑпӑр, Бахпа пӗрле пырса кӗрет-и — йышӑну пӳлӗмӗнче сехечӗ-сехечӗпе тытса пур пӗрех тертлентереҫҫӗ, хӑйсем вара ҫӑра шӑтӑкӗнчен вӑрттӑн сӑнаҫҫӗ:

Есть ведь такие, что приди к ним сам Лев Толстой с Рафаэлем и, скажем, Бахом, так все равно будут выдерживать часами в приемной, а сам в замочную скважину поглядит:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Кӗпӗрнаттӑрӑн йышӑну пӳлӗмӗнче Ягдин стена пек тӳрӗ хыҫлӑ хытӑ пукан ҫинче ларать.

Ягдин сидел в губернаторской приемной на жестком стуле, с прямой, как стена, спинкой, и ждал очереди.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

Виҫӗ ҫул каялла, темӗн аса килнӗн, вӑл пӳлӗмӗнче йӗрке тумашкӑн швейцар арӑмӗпе калаҫса татӑлнӑччӗ: кӑштах тӳленӗшӗн унӑн хваттерте кунне пӗрре тирпейлемелле.

Года три назад, как бы опомнясь, он сговорился с женой швейцара: она должна была за некоторую плату раз в день производить уборку квартиры.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Хӑна пӳлӗмӗнче Бетси курайман йывӑр куҫҫульпе макӑрса ячӗ.

В гостиной Бетси заплакала тяжелыми ненавидящими слезами.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Ашшӗн ӗҫ пӳлӗмӗнче тӗттӗм пулнӑран Рене ҫурта ҫутасшӑнччӗ, анчах шухӑшларӗ те ҫутатас мар терӗ.

Так как в кабинете было темно, то Рене хотела зажечь свечку, но, подумав, не решилась на это.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Дюк капитан хӑйӗн пӳлӗмӗнче пӗрре — Турра хисеплекен шухӑшсемпе, тепре ҫылӑхлӑ шухӑшсемпе урмӑшать.

Капитан Дюк сидел у себя, погруженный то в благочестивые, то в греховные размышления.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Тухтӑр хӑйӗн пӳлӗмӗнче, чирлӗ ҫынсене черетпе чӗнсе кӗртсе пӑхма пуҫларӗ.

Началась приемка. Доктор сидел у себя в комнатке и выкликал больных по очереди.

Таркӑн // Николай Степанов. Чехов А. П. Таркӑн: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 16 с.

Гальӑсен пӳлӗмӗнче вара пачах урӑхла.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Кӗҫех Альӑн пӳлӗмӗнче те ҫутӑ ялкӑшма пуҫларӗ.

Куҫарса пулӑш

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Часах Альӑн тӑвӑр пӳлӗмӗнче сывлӑш ҫитми пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хаяр калаҫу иртрӗ зоотехник пӳлӗмӗнче.

В комнате зоотехника произошел жестокий разговор.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ученӑй пӳлӗмӗнче темӗн тӗслӗ шӑнасем те пур, ҫавӑнпа вӑл илекенсем ыйтакан пур тӗсе тивӗҫтерме пултарни ҫинчен те каласа пачӗ.

Так как ученый располагал мухами всех цветов, то надеялся угодить на вкус любого потребителя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех