Шырав
Шырав ĕçĕ:
Плантацисенче ӗҫлекен пӗр-пӗр негр мӗскӗн выльӑха вӑрттӑн илсе тухса кайнӑ пулӗ те пӗтӗм прерийӗпе урлӑ та пирлӗ чуптарса ҫавӑрӑннӑ пулӗ, тен.
LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Кайӑр, Зеб, пӗтӗм чӗререн сирӗн ырӑ ӗҫре ӑнӑҫлӑх сунатӑп.— Идите, Зеб, всем сердцем желаю успеха в вашем добром деле.
LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Халӗ пурте чиперех, мӗскӗн йӗкӗте ӗнтӗ пӗтӗм тӗрӗслӗхпе суд тӑвӗҫ.Но теперь все в порядке, и бедного парня будут судить по всей справедливости.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Пӗтӗм ӗҫ ӑна хирӗҫ, — тенӗ Кроссман ӑна хирӗҫ.— Вы не можете отрицать, — заметил Кроссман, — что вся обстановка дела говорит против него.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл анчах та мар, мустангер хӳшши патне хӗрлӗ ӳтлисем пырса курӑннипе, ҫав пӗтӗм историне йӑлтах мистификаци тесе шутлама та май пулнӑ.
LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Арӑслан хӑй питне хӑй урисемпе ҫапма, чӗрнисемпе тӑрмалама тытӑннӑ; тӑрмала-тӑрмала пӗтӗм питне-куҫне юн тунӑ, халран кайнӑ.Лев стал бить себя по лицу лапами и драть когтями; изодрал себе в кровь все лицо и из сил выбился.
Вӑрӑмтунапа арӑслан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Тилли калать: «Вӗлерме ан хушсам-ха, сӑмах калама пар. Манӑн сан патна килме вӑхӑт пулмарӗ: эпӗ сан валли эмел шыраса пӗтӗм тӗнчене ҫавӑрӑнтӑм. Халӗ ӗнтӗ тупрӑм та сан патна чупса килтӗм», — тет.
Арӑслан, кашкӑр тата тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Пӗр тилли кӑна хирӗҫ каланӑ: «Э-эх, хӑвӑн хӳрӳ пӗтӗм пулсан, эсӗ ку сӑмаха каламӑттӑнччӗ», — тенӗ.Одна лисица и говорит: «Ох, не говорила бы ты этого, кабы не была куцая!»
Тилӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Никам ҫуккине кура кашкӑр ачанӑн пӗтӗм кӗтӳне пӑвса тухнӑ.Волк видит, бояться нечего: на просторе перерезал все стадо.
Суеҫӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Вӑрлама пынӑскер, ҫапла шухӑша кайса, хӑй ют пахчара выртнине те манса кайнӑ, пӗтӗм вӑйпе кӑшкӑрса янӑ.Мужик так задумался, что и забыл совсем, что он на чужом огороде, и закричал во всю глотку.
Хӑяр вӑрлакан // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
— Эпӗ ӑна тырӑ кӗлетне купаласа хунӑччӗ, унта шӑшисем имӗ-сумӗ те ҫук, пӗтӗм тимӗре кӑшласа пӗтернӗ.— Да я его сложил в хлебный амбар. А там мышей пропасть. Они все железо источили.
Икӗ хуҫа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ывӑлусем патне кай та: пӗтӗм пурлӑх аслӑ ывӑла пулать, кӗҫӗннине нимӗн те пулмасть те, вара вӗсен пурлӑхӗ иккӗшин те тикӗс пулӗ», — тет.
Икӗ пӗр пек пурлӑх // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Маншӑн икӗ ывӑлӑм та пӗрех, ашшӗ пӗрне пӗтӗм пурлӑха парасшӑн, тепӗрне нимӗн те парасшӑн мар.Оба сына мне равны, а отец хочет одному сыну все отдать, а другому ничего.
Икӗ пӗр пек пурлӑх // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
— Ҫапла, ҫапла! — терӗ хыҫҫӑн пӗтӗм хор, сасӑ ян кайнӑ пек.
LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫыннӑн пӗтӗм кун-ҫулӗ татӑлнӑ чух, ҫавӑн пек пустуй япаласене пӑхма пулать-и вара!Но можно ли было обращать внимание на такие пустяки, когда решалась судьба человека!
LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑл хӑй сӑмахӗсене пӗтӗм чӗререн каларӗ-ши тесе никам та иккӗленекен пулмарӗ.
LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Арестленӗ икӗ ҫынӗсӗр пуҫне, пӗтӗм халӑх ушкӑнӗ суд заседателӗсем вырӑнне пулнӑ.Вся толпа, за исключением двух арестованных, играла роль судебных заседателей.
LXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗтӗм йӑхӗ!
LXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Луиза Пойндекстер Мигуэль Диаза хӑтарнӑ кун уншӑн хурлӑхлӑ кун, хӑйӗн пӗтӗм кун-ҫулӗнчи чи хурлӑхлӑ кун пулнӑ пулӗ.
LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ирландецӑн пӗтӗм сӑнӗ, вӑл тапранкаланисем, аллине сулкаланисем те хӑрушӑ пек мар, кулӑшла туйӑннӑ.Весь вид — наружность ирландца, его движения, жесты были скорее комическими, нежели угрожающими.
LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.