Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗркунхинчен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хальхинче пирӗн туртса илнӗ япаласем пӗркунхинчен нумай, хытсах тӑмӑпӑр.

Конфискованного имущества у нас сейчас больше, чем в прошлый раз, значит и скупиться нечего.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Эсӗ чӑнах та витӗр куракан ҫын пулсан, ман лаша ӑҫтине каласа пар, вара эпӗ сана пӗркунхинчен икӗ хут ытларах тӳлӗп.

— Если ты действительно ясновидящий, то скажи, где мой конь, и я награжу тебя вдвое щедрее против прошлого.

Витӗр куракан // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 33–39 с.

Нимӗҫсем халь ялта пӗркунхинчен те нумайрах пулнӑ, сыхланасса та вӗсем ытларах сыхланнӑ.

Немцев теперь стояло в деревне много, да и бдительнее они стали.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эсир луччӑ акӑ мӗн ҫинчен шухӑшласа пӑхӑр: сӑн-сӑпат сирӗн пӗркунхинчен те начартарах, эрехе пӑрахмалла сирӗн.

А вы лучше вот что подумайте: лицо-то у вас больнее прежнего, вам надо бросить вино.

XIV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех