Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑнтӑм (тĕпĕ: пӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ суртӑм та пӑрӑнтӑм.

Я плюнул и ушел.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫакна илтсен эпӗ шалтӑрах вӑйран кайса, кӗтес хыҫнелле пӑрӑнтӑм, пырса тӑкнӑ чул купи патӗнче чарӑнса, хам питех ывӑннине, ҫиессӗм тата ҫывӑрассӑм килнине сисрӗм.

Ошеломленный таким сообщением, я отошел за угол и, остановившись возле груды наваленного булыжника, почувствовал, как я устал, как мне хочется есть и спать.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗлетӗр: кирлӗ мар чухне вӑйран кайса ишекен йышши мар эпӗ, ҫавӑнпа та Шапа сӑмсахӗ еннелле пӑрӑнтӑм, кимме хӑйӑр ҫине кӑларса хутӑм, кӑвайт чӗртрӗм те — ҫывӑрмалли вырӑн майлаштартӑм ешӗл хыр тураттисенчен.

Вы знаете, я не охотник выбиваться из сил, когда это не представляет необходимости, поэтому, завернув к Лягушачьему мысу, вытащил лодку на песок, развел огонь и устроил себе ночлег из свежих сосновых веток.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Агнагул шӑши ҫури пулнӑ, шӑши ҫури вара Агнагул пулнӑ — ҫапла шухӑшларӑм та ҫак сӑлтавпа ҫӑвара ал тупанӗпе хупласа ихӗлтетрӗм, чӑн та, тӗлӗнтермӗш тӑмсаккая тарӑхтарасран айккинелле пӑрӑнтӑм.

Я подумал, что Агнагул столько же был мышонком, сколько тот Агнагулом, но хихикал в кулак по этому поводу, отвернувшись, дабы не сердить чудака.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Эпӗ пӑрӑнтӑм та, ӑна пытарнине курас мар тесе, аяккалла чупрӑм…

Я повернулся и убежал, чтобы не видеть, как будут его хоронить…

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан вӑл витерен пӗр татӑк ашак какайӗ илсе килчӗ, анчах какайӗ ҫав тери шӑршлӑ пулнипе эпӗ айккинелле пӑрӑнтӑм.

Тогда он принес из хлева еху кусок ослиного мяса, но от мяса шел такой противный запах, что я с омерзением отвернулся.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапӑҫусенчен мӗн май килнӗ таран пӑрӑнас тесе эпӗ хамӑн планран та пӑрӑнтӑм.

Даже отступил от принятого мною плана избегать как можно сражений.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сулахаярах пӑрӑнтӑм, тата тепӗр вунӑ минута яхӑн утрӑм, каллех туятӑп — ҫула тӗрӗс мар тытнӑ эпӗ.

Повернул левее, прошел еще минут десять, опять чувствую — не туда направился.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ вӑрман еннелле утрӑм, сылтӑм еннелле пӑрӑнтӑм, старик хушнӑ пек, сылтӑмалла та сылтӑмалла илсе пытӑм та, юлашкинчен, ҫӗнӗ майпа, урӑхла каласан, колоннӑсемпе туса лартнӑ чул чиркӳллӗ тата ҫавӑн пекех колоннӑсемлӗ улпут ҫурчӗллӗ пысӑк яла пырса кӗтӗм.

Я пошел в направлении леска, повернул направо, забирал, все забирал, как мне советовал старик, и добрался наконец до большого села с каменной церковью в новом вкусе, то есть с колоннами, и обширным господским домом, тоже с колоннами.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Эпӗ вара ҫак ҫырма урлӑ чи тӑвӑр вырӑнта каҫма шутласа сулахаялла, ҫав сӑрт еннелле пӑрӑнтӑм.

И я свернул налево, к этому холму, рассчитывая перейти речку в самом узком месте.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Сирӗн шутӑрпа, ун чухне эпӗ Селинсемшӗн тытӑҫассинчен нимӗн сӑлтавсӑрах пӑрӑнтӑм.

— На ваш взгляд, я тогда отклонился от драки за Селиных безо всяких на то причин.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ кантӑк умӗнчен пӑрӑнтӑм та, тахта ҫине таянса, ҫӑлтӑрсемпе тирексене, урам леш енчи кантӑксемпе антеннӑсен тӑрринчи виҫшер юплӗ сӑннисене сӑнарӑм.

Я отошла от окна и с тахты продолжала перебирать глазами звезды и тополя, окна в доме напротив и трезубцы антенн на крыше.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫавӑнпа та урӑхла решени йышӑнтӑм: «юнкерссен» стройӗ витӗр вӑркӑнса тухрӑм та хамӑр еннелле пӑрӑнтӑм.

Поэтому нацелился, проскочил сквозь строй «Юнкерсов» и развернулся на свою территорию.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ айӑккинелле пӑрӑнтӑм.

Отхожу в сторону.

25. Ҫӗр ҫинчен калакан сӑмахсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Таракан самолетсенчен «пӑрӑнтӑм» та, аялтан вӗҫсе пырса хамӑр аэродром тӗлне ҫитрӗм.

Я «отвернулся» от уходящих бомбардировщиков и на бреющем полёте выскочил к себе на аэродром.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Айккинелле хӑвӑрт пӑрӑнтӑм, манӑн самолет хамӑрӑн зенитнӑй артиллери перекен тӗлех лекрӗ.

Резко бросив машину в сторону, я очутился в разрывах своей зенитной артиллерии.

7. Тӑшманпа пуҫласа тӗл пултӑм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хулпуҫҫийӗме хускатса илтӗм те, тата Иван Иванович ҫинчен те мӗн те пулин ыйтса пӗлес тесе, урӑх ҫӗрелле пӑрӑнтӑм.

Я пожал плечами и пошел узнать что-нибудь об Иване Ивановиче.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Вӑтаннипе эпӗ аяккалла пӑрӑнтӑм, вӑл хуллен малалла упрӗ, кӳршӗ лавкине кӗмерӗ.

Смутясь, я посторонился, а он тихонько пошел дальше, не зайдя и в лавку соседа.

XII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ хирӗҫ чӗнмесӗр унтан аяккалла пӑрӑнтӑм.

Я молча отвернулся от него.

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вара эпӗ сукмакран пӑрӑнтӑм та ун ҫуммипе асӑрханса иртрӗм.

Тогда я свернул с тропиночки и осторожно пошел мимо него.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех