Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑннӑ (тĕпĕ: пӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк пӗр рейтарӑн сыхланмасӑр айӑккинелле пӑрӑннӑ лаши путма пуҫланӑ.

Вдруг конь под одним из всадников, неосторожно свернувшим в сторону, стал проваливаться.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Поляксем сулахаялла пӑрӑннӑ.

Поляки повернули влево.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Юланутҫӑ вӑрман еннелле пӑрӑннӑ.

Всадник повернул в лес.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Отряд хӑйӗн ҫулӗнчен пӑрӑннӑ та вокзал еннелле вӗҫтерсе кайнӑ.

Изменив направление, отряд поскакал на станцию.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ҫапӑҫу хыҫҫӑн ҫакас пулать, — тесе хыттӑн каланӑ та тепӗр еннелле пӑрӑннӑ.

— Повесить после боя, — резко проронил он и отвернулся.

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫил хӑваланипе бот мол тӑрӑх кайӑк пек вӗҫсе пынӑ, паруссене пӑхӑнса, ӑҫталла пӑрас тенӗ, ҫавӑнталла ансаттӑн пӑрӑннӑ, шыв айӗнчи чул куписем хушшинчен питӗ ҫӑмӑллӑн пӑрӑнса иртнӗ, юлашкинчен, паруссене антарнӑ хыҫҫӑн, ҫыран хӗрри патне тухнӑ.

Бот, подгоняемый ветром, летел вдоль мола, послушно поворачивался, повинуясь парусам, ловко лавировал, словно избегая подводных скал, и наконец, опустив паруса, пошел к берегу.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Часовой пӑрӑннӑ та Петр Адмиралтейство хапхинчен кӗрсе кайнӑ.

Часовой посторонился, и Петр прошел в адмиралтейские ворота.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Хвощ хулпуҫҫисене ҫӗклесе илнӗ те аяккалла пӑрӑннӑ.

Хвощ пожал плечами и отошел в сторону.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пӗр кукӑртан пӑрӑннӑ чухне пирӗн кимме вӑйлӑ юхӑм ярса илчӗ, шӑп ҫак самантра вара эп хыр шыва урлӑ выртнине асӑрхарӑм.

На повороте улимагду подхватило сильное течение, и в это время я увидел злополучную ель.

Вуту юханшывӗ хӗрринче выҫӑпа аптрани // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 45–57 с.

Ун пеккине пӗлес пур, Шерккей ҫак ҫурта кӗресрен ҫухрӑмран пӑрӑннӑ пулӗччӗ, ӗ-ӗх, ҫав кӑвак кӗпеллӗ ачашкана!

Знать бы, Шерккей ни в жизнь не зашел бы в этот дом, за версту бы его обогнул, эх, дать бы тому парню в синей рубахе по морде!..

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑрӑннӑ пул кунтан!

Пошел вон отсюда!

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫанталӑк уяр тӑнине пула ҫумӑрпа ҫӑвӑнайман пӳрчӗ тусанпа сырӑннӑран ҫӑмламас курӑнать, пӗр-пӗр хӗрӗнкӗ те вӗҫкӗн хӗрарӑм хӑйне хулӑм туйра ташлама черет ҫитессе кӗтсе тӑнӑ пек, хӑрах аяккинелле тайӑлнӑ, ҫӗрӗшнӗ улӑмпа витнӗ тӑрри калмӑксен лапсӑркка ҫӗлӗкӗ пек те, вӑл тепӗр еннелле пӑрӑннӑ.

Дождей этим летом было мало, и потому изба Бикмурзы, пропыленная и поросшая мхом, казалась неумытой всклокоченной бабой, что подгуляла на деревенской свадьбе и ждет, подбоченившись, своей очереди, чтобы вырваться в круг пляшущих, но больше она походит на лохматую калмыцкую шапку — соломенная крыша придавила избу к земле так, что стены едва видны из-под нее.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чумакова кулса ячӗ, Нюся инке унтан ӳсӗр ҫынтан пӑрӑннӑ пек пӑрӑнчӗ.

Чумакова хихикнула, а тетя Нюся отвернулась от него, как от пьяного.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл тусемпе тинӗс хушшипе чупать е тӑвалла хӑпарать, е хӑвӑрттӑн анаталла анса каять, сасартӑк пӑрӑннӑ чух, ӑнсӑртран тенӗ пек, кӗпер ҫине кӗрсе каять, унтан каллех, умри ту хыҫнелле кармашса, малалла ыткӑнать.

Она бежала между горами и морем, то карабкаясь вверх, то стремглав летя вниз, и, где-то нечаянно зацепившись за мостик на крутом повороте, опять упрямо стремилась вверх, заглядывая за очередную гору.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Вӑл сапах та сӳлелле хӑпарасшӑн пулчӗ, унта хӑпарсан вӑл ҫак хӑй евӗр мар ҫынлӑ ушкӑнран аяккинелле пӑрӑннӑ пулӗччӗ.

Тогда он решил взобраться наверх налегке, чтобы отойти от этой кучки людей в сторонку.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялтан ҫурҫӗр еннелле пӑрӑннӑ чух Кантюк хӑй аллинчи тилхепине туртарах тытрӗ, лашисем канса утма тытӑнчӗҫ.

И как свернули на севере от деревни, Кандюк наконец придержал вожжи, лошади начали уставать.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кама та пулин юратса пӑхас кӑмӑлӗ вӑрансан та, вӑтаннипе аяккалла пӑрӑннӑ, шанчӑксӑр шухӑшӑм хӑвӑртрах манӑҫтӑр тесе, мӗнле те пулин ӗҫ тытнӑ, телейсӗр тӑлӑх кӗтӳҫӗн шӑпи ӗмӗртенпех ҫапла пырать тесе кӳренмесӗр килӗшнӗ.

Даже если и просыпалась в нем эта потребность, парень, в силу своей стеснительности, старался гнать ее прочь, отметал несбыточные, как ему казалось, мечты и принимался за какое-либо дело, утешая себя тем, что такова уж его доля сироты-подпаска.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мишкӑна вӗсен хыҫҫӑн тата тепӗр машина ыткӑнса пынӑ пек туйӑнчӗ, пӗр тӗлте ҫул пӑрӑннӑ чух ун мӗлкине вӑл уҫҫӑнах курса юлчӗ.

Мишке казалось, что следом за ними мчится еще какая-то машина, и на повороте он ясно разглядел ее контуры.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫул тепӗр еннелле пӑрӑннӑ тӗлте ҫилленчӗк сӑнли ҫул ҫинчен аннӑ та малалла каякан хӗрсене: — Ан васкӑр. Эп халех, — тесе кӑшкӑрнӑ.

На повороте хмурый сошел с дороги и крикнул уходившим вперед девушкам: — Не торопитесь… Я сейчас.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урайӗнче нумай япала сапаланса выртать-ҫке-ха: кунта акӑ тӳннӗ тенкел, унта — хут купи, леререхре — уҫса хунӑ кӗнеке ещӗкӗсем; темӗнле ҫыхӑсем, тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр куписем, вӗсен тавра вара, тинӗсри утравсем ҫумӗнчи шыв айӗнчен тухса тӑракан чулсенчен пӑрӑннӑ пекех, пӑрӑнса иртмелле.

На полу валялись стулья, опрокинутые табуретки, кучи каких-то бумаг, какие-то пустые ящики, сундуки, груды хлама, и требовалось обогнуть весь этот архипелаг подводных рифов!

II // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех