Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑрахиччен (тĕпĕ: пӑрах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрисем ӗненмерӗҫ, теприсем, персе пӑрахиччен кайса курас тесе, вӑтакасалла чупрӗҫ: хӑшӗ ҫӑпатапа, хӑшӗ тӗпленӗ ҫӑматӑпа — пурте вӑтакас кӗперӗ еннелле хыпаланаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял тавра кашкӑрсем ҫӳреҫҫӗ // Алексей Афанасьев. А. А. Афанасьев. Юманлӑх ҫулҫӑ тӑкмарӗ: роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 288 с.

Эпӗ ҫак самант килессе нумай кӗтрӗм, ҫавӑнпа ӗҫ пӑрахиччен тӳсме пултараймарӑм…

Куҫарса пулӑш

XXIII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӑшӑлтатса ҫыпӑҫнӑ тимӗр таткине илсе пӑрахиччен тимӗрҫӗн алли самаях пиҫсе кайма ӗлкӗрнӗ.

Куҫарса пулӑш

Юрату пӑшӑлтатса ҫуралать // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

Анчах йӑлтах пӑрахиччен тараса ҫине хурса виҫӗр.

Но прежде чем все бросать, взвесьте за и против.

22-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Кӗсменӗсене пӑрахиччен вӑл вилсе выртма хатӗр.

Она скорее умерла бы, чем оставила весла.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Тата ҫынна чӗререн кӑларса пӑрахиччен пӑртак шухӑшлама, кӗтме ыйтӑр.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫирӗм тӑххӑрти Телегинӑн ҫак ҫап-ҫутӑ сӑнлӑ хӗр хӑйпе пӗр ҫултине, вӗсем ача чухне, Ванькка иккӗмӗш класра шкула ҫӳреме пӑрахиччен, пӗрле вӗреннине, пӗрле выляса-кулса ӳснине ӗненес те килмест.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Акӑ мӗне сыхламалла пулать, кирлӗ пулсан, хамӑн чӗре тапма пӑрахиччен хӳтӗлемелле пулать манӑн, летчик-истребителӗн!..

Вот что я, лётчик-истребитель, буду охранять, а если придётся — защищать, пока не перестанет биться моё сердце!..

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир иксӗмӗр кивелсе кайнӑ япаласене хаклама, вӗсене тӳрех кӑларса пӑрахиччен малтан ҫӗр хут юсаса тӑхӑнма вӗрентӗмӗр.

Мы с вами научились ценить изношенные вещи, ремонтировать их и сто раз латать, вместо того чтобы сразу выкинуть.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна пӑхӑнса ниме юрӑхсӑр ӗҫе туса пӑрахиччен, унпа тавлашса пӑхсан, ӳкӗте кӗртме тӑрӑшсан авантарах пулӗччӗ.

Лучше бы поспорить с ним, переубедить, чем так-то подчиняться и делать заведомо бросовую работу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Дикарьсем эпир чӑн-чӑнах вилнине ӗненсе сӑрт тӑррине хураллама пӑрахиччен унта тӑват-пилӗк кун хушши пурнатпӑр, — терӗ майор.

— Где пробудем три, четыре, пять дней, — подхватил майор, — до тех пор, пока дикари не удостоверятся в нашей гибели и не снимут осады.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑраса ӳкнӗ старик ҫеҫ хӑйне Горпина кӑшкӑрса пӑрахиччен хӑй вырӑнӗнчен тӑма та, тапранма та пултараймарӗ.

И не мог только встать и сдвинуться напуганный старик, пока не закричала на него Горпина:

2 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Галина улталама пӑрахиччен пӗтӗм хула пӑшӑрханчӗ, вӑл эсир ӑҫта кайнине пӗлместӗп те пӗлместӗп, тетчӗ.

Весь город в волнении был, пока эта ваша Галина не перестала врать, будто не знает, куда вы делись.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Художник кисточкине пӑрахиччен портрет текех улшӑнса пырать, — сӑрсем тӗксӗмленеҫҫӗ те, ҫутӑлаҫҫӗ те, ҫын тӗрӗс мар пекчӗ, пуҫне те темле кукӑр тытса ларнӑ пекчӗ, пӗр хулпуҫҫийӗ ытлашши ҫӗкленсе тӑнӑ пек, пӳрне хутламӗсем ытлашши кукӑр пек туйӑнатчӗҫ.

И пока художник не бросал кисть, портрет поминутно менялся, — тона светлели или темнели, взгляд казался неестественным или поворот головы неправильным, плечо несколько поднятым или изгиб пальцев резким.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Лозневой хӑмӑл ҫинелле пӑхса Хмелько каскине шыракаларӗ, анчах паҫӑр, бомбӑсем пӑрахиччен курнӑ тӗлте ҫук вӑл, унта халь тӑпра муклашкисем ҫеҫ купаланса выртаҫҫӗ.

Лозневой поискал глазами каску Хмелько над жнивьем, но в той стороне, где видел его перед бомбежкой, лежала груда комьев земли.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Урисене хуҫса пӑрахиччен те хӗнеме чарӑнман.

Чуть не всю ночь избивали, а под конец ноги перебили.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

«Киле кай ӗнтӗ, айван, — тетӗп вара ӑна, — эс ҫынна персе пӑрахиччен, ӑна турӑ хӑех пуҫтарса тирпейлеме ӗлкӗрет!» — тетӗп.

«Иди домой, сумасшедший, — говорю ему, — тебе ли за оружие браться?»

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Актриса выляма пӑрахиччен ун патӗнче пурӑнма Крюковӑна питӗ лайӑх пулнӑ: актриса питӗ сӑпай хӗрарӑм пулнӑ.

Пока актриса оставалась на сцене, Крюковой было очень хорошо жить у ней: актриса была женщина деликатная.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗлместӗп эпӗ, — ӗнер ирхине, вырӑн ҫинчен тӑнӑ чухне, манӑн сире юратса пӑрахас килнине пӗлмен вӗт эпӗ; сире юратса пӑрахиччен темиҫе сехет маларах юратса пӑрахасса пӗлменччӗ, сире юратса пӑрахсан, хама хам мӗнле туясса та пӗлменччӗ.

Я не знаю, — ведь я вчера поутру, когда вставала, не знала, что мне захочется полюбить вас; за несколько часов до того, как полюбила вас, не знала, что полюблю, и не знала, как это я буду чувствовать, когда полюблю вас.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Аялти йӗммине пӑрахиччен тӑхтама унӑн чӑтӑмӗ ҫитеймерӗ, ҫавӑнпа вӑл, сӑхсӑхса илчӗ те, тӗксӗм те ырхан аллисемпе хӑлаҫланкаласа, аялти йӗммипех шыва кӗрсе кайрӗ…

Сбросить порты нехватает у него терпения, и он, перекрестясь, балансируя худыми, темными руками, лезет в портах в воду…

Шампа // Иван Иртышев. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 18–26 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех