Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пыртан (тĕпĕ: пыр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тен, хамӑр ытлашши пыртан хӑтӑлнишӗн хӗрхенме тивмест пулӗ, — терӗ.

Пожалуй, не приходится жалеть, что мы избавились от лишнего рта.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тепӗр секундра Володя Осьмухинпа Серёжа Левашов нимӗҫе пыртан ҫатӑртаттарса пӑвса та пӑрахнӑ.

Володя Осьмухин и Серёжа Левашов навалились на него, схватили за горло.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Карл Иваныч хӑй ҫывӑхӗнчи пӗчӗк сӗтел ҫине чавсаланчӗ, табак шӑршлакаларӗ те, тӳпенелле пӑхса, пире диктант ҫыртарнӑ чухнехи пек васкамасӑр, пыртан тухакан ӑрасна сасӑпа хӑйӗн калавне ҫапла пуҫларӗ:

Карл Иваныч облокотился рукою о столик, стоявший подле него, понюхал табаку и, закатив глаза к небу, тем особенным, мерным горловым голосом, которым он обыкновенно диктовал нам, начал так свое повествование:

VIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурӑнӑҫ сакӑлталлӑ килсе тухсан хайхи, Валя нимӗнле хитре сӑмахсӑрах хӑйӗн ӗмӗтне пыртан пусса таптанӑ.

А когда жизнь повернулась круто, Валя без красивых слов поступилась, может быть, даже своей мечтой.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Астӑватӑп — вӑл калаҫать, эпӗ, унӑн намӑссӑр куҫӗсенчен пӑхса, унӑн пур сӑмахӗсемпе те килӗшетӗп, вӑл мана пыртан ҫавӑрса тытнӑ пекех туйӑнчӗ.

Помню, говорит он, а я гляжу в наглые глазищи его и на все слова дакаю, со всем соглашаюсь, словно он меня за горло взял.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ольга хӑйне пыртан тытрӗ.

Она взяла себя за горло.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах, тархасшӑн, эсӗ мана аллусемпе пыртан ан пӑв, хулпуҫҫирен тытса пыр, — тенӗ Жилин.

— Только, — говорит, — не дави ты меня руками за глотку, ради Христа. За плечи держись.

5 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йытӑ ун ҫине сиксе ларчӗ, пыртан ярса илесшӗн кармашрӗ.

Собака бросилась на него и хотела вцепиться ему в горло.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пӗр утӑм пусма та ӗлкӗреймерӗ — йытӑ ун ҫине сиксе ларчӗ, шӑлӗпе пыртан ярса илме карӑнчӗ.

Не успел он сделать и шага, как собака прыгнула, стремясь вцепиться ему в горло.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эпӗ кӑшкӑрас терӗм, анчах манӑн типсе ларнӑ пыртан сасӑ тухаймасть.

Я хотел крикнуть, звук не слетал с моих пересохших губ.

XXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Итле-ха, Евгений, — тенӗ пӗри ҫинҫе те пыртан тухакан сасӑпа.

— Слушай, Евгений, — говорил один высоким тенором, с легким гортанным акцентом.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Платформа ҫинче ӗҫ вӗренӗ: чул тата ҫӗр ӗҫлемелли машинӑсем пушатнӑ, тӗлӗнмелле кӑшкӑрашса, пыртан тухакан сасӑпа калаҫни, ура сассисем илтӗнсе тӑнӑ.

На платформе царствовало необычайное оживление: выгружали земледельческие машины и камень, слышалась беготня и громкие крики на странном горловом жаргоне.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Каллех ку пӗр-пӗрне пыртан кӑшлани» пулать вӗт-ха, — шухӑшланӑ Матвей…

Что же, — думал он, — тоже, выходит, «рвали горло»…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хӑй мӗн илтнине Сӗрӗм Матвее каласа пачӗ, анчах иккӗшиншӗн те ку та тӗрӗсех мар пек туйӑнчӗ: пӗри — «пыртан кӑшлаҫҫӗ» тет, тепри — «ҫутӑлса тӑракан кӗлетке», тет…

Дыма передал этот разговор Матвею, но обоим казалось, что это опять не то: один говорит: «рвут горло», другой говорит: «фигура, которая светится»…

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Ҫук, ырӑ ҫыннӑм Федор, мана чӗркуҫҫипе пыртан пуснӑ чухне эпӗ чӗнмесӗр тӑма пултараймастӑп!

— Нет, разлюбезный Федор, я молчать не буду, когда мне коленом на самое горло наступают!

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Дарья, кам пирки тата мӗн сӑмахланине ӑнланмасӑр, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ те пыртан мар, таҫтан ӑш тӗпӗнчен, вилес умӗнхи иклетӳпе пӳлӗнсе, пӗр майлӑн та йывӑррӑн йынӑшнӑ сасса илтрӗ.

Дарья оглянулась, не понимая, о ком и что это такое говорят, услышала глубокий, исходивший не из горла, а откуда-то, словно бы из самого нутра, протяжный на одной ноте стон, прерываемый предсмертной икотой.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Йӑлмак пыртан пӑчӑртаса пӑвнипе ирӗксӗрех унӑн ҫӳлелле кармашмалла пулчӗ.

Петля, захлестнувшая горло, душила, заставляла тянуться вверх.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫӗршер пыртан, кӑмакаран кӑвар сирпӗннӗ евӗр янӑрать.

И из сотен глоток, как жар из печи:

Сенкер инҫет // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Унтан эпӗ ҫапах та, кинжала пӑрахмасӑр, сулахай алӑпа ӑна пыртан ярса илсе месерле вырттартӑм, пӑвма пуҫларӑм.

Тогда все-таки я, не выпуская кинжала, схватил ее левой рукой за горло, опрокинул навзничь и стал душить.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кунашкал сиктернине Володя чунтанах кӑмӑлланӑ, мӗншӗн тесен пыртан тӗлӗнмелле сасӑсем кӑларма пулать.

Обычно Володя даже любил эту тряску:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех