Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлани (тĕпĕ: пуҫла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн питне темле куҫа курӑнман ухӑ йӗппи витӗрех шӑтарса тухнӑ пек пулчӗ, вӑл унталла-кунталла чалӑшса илчӗ, хӑй хӑрама пуҫлани палӑрчӗ.

Будто невидимой стрелой пронзило его лицо, оно передернулось, и тень страха пробежала во взгляде.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эпӗ вуласшӑн хыпса ҫунма пуҫлани мана мӗн чухлӗ йывӑр хурлӑх кӑтартса пӑшӑрхантарнисем ҫинчен аса илсен, хурланмалла та, кулӑшла та туйӑнса каять!

И грустно и смешно вспоминать, сколько тяжёлых унижений, обид и тревог принесла мне быстро вспыхнувшая страсть к чтению!

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Ку мӗншӗн интереслентерет сана? — ҫилленсе ыйтрӗ Павӑл; тӗпчесси ҫакнашкал калаҫӑва кӗрсе кайма пуҫлани уншӑн аван мар пек туйӑнчӗ.

— Почему же тебя это интересует? — с раздражением спросил Павле, чувствуя неловкость от того, что допрос превращался в личный разговор.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак урапа хӑрушӑ пушхир урлӑ епле чиперех каҫса ӳкни, ҫеҫенхирте ҫӳрекен вӑрӑ-хурахсем ӑна епле ҫаратманни тата хӑш чух пӗчӗк ушкӑнсемпе ҫывӑхрах ҫӳрекен индеецсем епле-ха Грюнманский господинӑн тирне сӳсе илменни ҫинчен пӗр хӑй кӑна пӗлет, лагерьти ҫынсемшӗн вӑл килни тата вӑл пирвайхи кунтанах пуйма пуҫлани ҫеҫ паллӑ пулчӗ.

Каким образом фургон этот добрался невредим через опасную пустыню между Кларксвиллом и Боровиной, как его не ограбили степные разбойники и почему индейцы, которые бродят небольшими отрядами возле Кларксвилла, не сняли скальп с головы господина Грюнманского — это осталось его тайной; важно то, что он приехал и с первого же дня дела его пошли отлично.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗлтерӳсенче, чӑнах та, чугун ҫул тӑвасси ҫинчен шухӑшлама ҫеҫ пуҫлани, правительство ҫынсем нумай пурӑнакан вырӑнсенче чугун ҫул тума ҫӗр сутса ҫав ҫула тума укҫа пухмашкӑн тим тытӑнни ҫинчен пӗлтермен ӗнтӗ.

В объявлении, правда, забыли указать, что железная дорога пока только проектируется и что именно продажа земельных участков, которые правительство давало железнодорожным компаниям в незаселенных местностях, должна была обеспечить, или, вернее, пополнить, ассигнованный на постройку капитал.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Макҫӑм калаҫӑва ҫакӑнтан пуҫлани Павӑлӑн кӑмӑлне каймарӗ.

Павла покоробило, что Максим начал разговор именно так.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл юлашки вӑхӑтра четниксем йышӑннӑ ялсенче партизансем майлӑ ҫынсем тупӑнма пуҫлани, Кесерович вӗсене ҫемйисемпе пӗрле чике-чике вӗлерме хушни ҫинчен каласа пачӗ.

Он добавил, что в последнее время в деревнях появилось много сторонников партизан, и Кесерович приказал уничтожать не только их, но и семьи.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Пач урӑхла, — кӑшкӑрса ятӑм эпӗ, кресло ҫинчен сиксе тӑрса, теветкелле хӑюлӑхпа ӑна куҫӗнчен пӑхса, — вӑт эс капла калани чӑнах та аван мар; эсӗ мана пичче ҫинчен каламанччӗ-и вара, — эпӗ сана ун ҫинчен аса илтерместӗп, унашкал туни аван мар пулӗччӗ, — эсӗ мана каламанччӗ-и вара… сана халь эпӗ епле ӑнланма пуҫлани ҫинчен калам…

— Напротив, — вскричал я, вскакивая с кресел и с отчаянной храбростью глядя ему в глаза, — это нехорошо, что ты говоришь; разве ты мне не говорил про брата, — я тебе про это не поминаю, потому что это бы было нечестно, — разве ты мне не говорил… а я тебе скажу, как я тебя теперь понимаю.

ХLI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Профессор кӗрсен, пурте хусканса илчӗҫ те шӑпланчӗҫ, эпӗ профессор ҫине те сатирик пек пӑхнине астӑватӑп, профессор лекцие, ман шухӑшпа, ниме тӑман умсӑмахпа пуҫлани шалтах тӗлӗнтерчӗ.

Когда вошел профессор и все, зашевелившись, замолкли, я помню, что я и на профессора распространил свой сатирический взгляд, и меня поразило то, что профессор начал лекцию вводной фразой, в которой, по моему мнению, не было никакого толка.

XXXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл Любовь Сергеевнӑна пӗле пуҫлани нумаях пулмасть, хӑйне мӑнаккӑшӗ юратнине вара ҫуралнӑранпах туйса пурӑнать.

Любовь Сергеевну он знал недавно, а любовь тетки он испытывал с тех пор, как родился.

XXIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ют ҫӗршыва кайса килнӗ хыҫҫӑн вӑл хӑйне ӗлӗкхинчен те вашаватлӑрах, кӑмӑллӑрах тата ҫывӑх тӑван пек тытма пуҫлани мана тӗлӗнтерчӗ.

Она, к удивлению моему, после поездки за границу была еще проще, милее и родственнее в обращении, чем прежде.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫӗнӗлле пӑхма пуҫлани

Новый взгляд

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун чухне вӑл, кулянуллӑ шухӑшӗсене сасартӑках сирсе ярса мӑкӑртатма тата вак-тӗвекшӗн чӑркӑшма пуҫлани мана хытӑ тӗлӗнтерчӗ.

Меня поразил тогда этот переход от трогательного чувства, с которым она со мной говорила, к ворчливости и мелочным расчетам.

XXVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Малтанлӑха лӑпкӑ пулнӑ ҫынсем пирӗн ҫине пӑхса илсенех йӗме пуҫлани мана пӗртте килӗшмерӗ.

Мне очень не понравилось, что все при первом взгляде на нас начинают плакать, тогда как прежде были совершенно спокойны.

XXVI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Темиҫе кун маларах ҫула хатӗрленме пуҫлани тӑрӑх, эпир мӗн те пулин ҫӗнни пуласса кӗтеттӗмӗрччӗ ӗнтӗ, ҫапах ку хыпар пире шалтах тӗлӗнтерчӗ.

Хотя по приготовлениям, которые за несколько дней заметны были, мы уже ожидали чего-то необыкновенного, однако новость эта поразила нас ужасно.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сан пек шӗвӗрӗлченсене шӗкӗлчеме пуҫлани ҫулталӑк ҫурӑ ӗнтӗ.

Я таких глистопёров полтора года бью.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Кайран эпир примус ҫатӑртатнине илтрӗмӗр, унтан Колосков пире валли кофе вӗретсе хатӗрлеме пуҫлани ҫинчен пӗлтерчӗ.

Потом мы услышали, как зашипел примус, и Колосков сообщил, что для нас варится кофе.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Ачасем пӗр-пӗринпе юлташланса, «эпӗ» вырӑнне «эпир» теме пуҫлани ҫине шанмасӑртарах пӑхаттӑм.

Недоверчиво присматривался к товарищескому поступку, к «мы» вместо «я».

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл мана питӗ пӑшӑрхантарать, Семен Афанасьевич: вӑл ӑнтан тухса кайма пуҫлани тӳрех курӑнать вӗт.

Это меня очень беспокоит, Семен Афанасьевич: ведь сразу видно, что он начинает терять сознание.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл Березовая полянӑра пулса иртекен йӗркесӗрлӗхсем ҫине тахҫанах кӑтартса панӑ ҫынсенчен пӗри пулнӑ, ҫавӑнпа та халь ӗҫсем юсанма пуҫлани ҫине тимлӗн, ырӑ кӑмӑлпа пӑхса пыратчӗ.

Он был из тех, кто давно указывал на безобразия, творившиеся в Березовой поляне, и поэтому пристально и доброжелательно следил за каждой переменой к лучшему.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех