Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушмакӗсемпе (тĕпĕ: пушмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах тӗрлӗ тӗслӗ, чечеклӗ тумтирсем тӑхӑннӑ чикансем вырӑнне кунти тенкелсем, чӑматансемпе рюкзаксем ҫинче, йӗпе ҫӗр ҫинех сарнӑ утиялсем ҫинче хулари пек тумланнӑ ҫынсем ларнӑ, вӗсен пальтисем, брюкисем, юбкисем, аттисем, пушмакӗсемпе туфлисем пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ.

Куҫарса пулӑш

2. Вӑхӑт, каялла! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Пӗр вунӑ минут тӑрмашрӗ вара ҫав ҫын хӑйӗн пушмакӗсемпе.

Куҫарса пулӑш

Чӑтаймарӗ, тӳсеймерӗ… // Леонид Агаков. Агаков, Л. Я. Суя телей: сатирӑлла калавсем; худож. В. Агаков. - Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1975. — 64 с. — 22–33 с.

Лав ҫинче — пуян тумтир, ача-пӑча пушмакӗсемпе хӗрарӑм аттисем.

Куҫарса пулӑш

Ҫынна кура — хисепӗ // Юхма Мишши. Юхма М. Кӑвал ҫӗмрен: историлле роман. — Шупашкар: «Вучах» библиотеки, 1998. — 352 с.

Петӗр ҫап-ҫутӑ пушмакӗсемпе шак-шак! тутарса салтак пек ҫаврӑнчӗ те пӳртрен ҫирӗппӗн утса тухса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫула тухас умӗн // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Унпа юнашар, йӑпанса, лӗпсӗртетсе, ҫӗтӗк-ҫатӑк пушмакӗсемпе юр тӑрӑх чӗрне вӗҫҫӗн пусса, упӑте пек усӑк ҫамкаллӑ, вӑрӑм алӑллӑ рабочи чупса пырать.

С ним рядом, забегая сбочку, семеня, шаркая почтительно опорками по снегу, — низколобый, рукастый, как обезьяна, рабочий.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл ҫӑмӑллӑн, карлӑксенчен тытмасӑрах, трап тӑрӑх хӑпарать, ун хыҫҫӑн, ҫинҫе те вӑрӑм урисене тӑхӑнса янӑ пысӑк пушмакӗсемпе таплаттарса, хӗрачасем улӑхаҫҫӗ.

Он лихо, не держась за поручни, поднимается по трапу, а следом, топоча большими ботинками на тонких, голенастых ногах, карабкаются девочки.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Карло хӑйӗн пушмакӗсемпе тусана вӗҫтерсе, хыттӑн йынӑшса илчӗ:

Карло пылил башмаками и громко стонал:

Карло йывӑҫ пукане тӑвать те ӑна Буратино ят парать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Катерина ҫынсене тӗрткелесе, тутӑрне пылчӑклӑ пушмакӗсемпе таптакаласа, никам ҫине пӑхмасӑр пуҫне сулкаласа малалла утрӗ.

Катерина растолкала людей, прошлась по шали грязными своими башмаками и, не обращая уже ни на кого внимания, только покачивала головой и кривила губы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ҫӗтӗлнӗ пушмакӗсемпе, кӑштах уксахлакаласа, хускалмасӑр тӑракан шурӑ пӗлӗт пек тӗтӗм ҫинчен куҫ илмесӗр чупать.

Он бежит, прихрамывая в своих стоптанных башмаках, бежит, не спуская глаз с белого неподвижного облачка.

Тӗтӗм! Тӗтӗм! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сасартӑк вӑл хӑраса ӳксе, кӗтесселле хӗсӗнсе ларчӗ те пушмакӗсемпе шакӑлтаттарса: — Ай, ҫук! Ай, ҫук! аюк, пичче! вӑтанатӑп эпӗ, — чӗвӗлтетрӗ ҫивӗчӗсене ҫиллентерсе.

И вдруг такой страх напал на Фросю, что она кинулась в угол, закрыла лицо руками и затопала чеботами: — Ой, ни! Ой, ни! — тряся косой, запищала она. — Ой, дядечка, ни! Я стесняюся.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Алла-аллӑн тытӑнчӗҫ те пӗртӑвансем, йывӑҫ тротуар ҫийӗн пушмакӗсемпе шаклаттарса, Покровски урамӗпе аялалла чуптарчӗҫ.

Схватившись за руки, брат и сестра, цокая башмаками по деревянному тротуару, помчались вниз по Покровской улице.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Аллинчен пӑшалне вӗҫертмесӗрех пушмакӗсемпе шӑлаварне хыврӗ, шыв хӗрринелле утрӗ.

Он снял тапочки, брюки и пошёл к воде.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Давыдка вальцовщик, ҫӳҫне ҫӑнӑх тусанӗ тулнипе пӗтӗмпех кӑвакарса кайнӑ пек курӑнаканскер, пушмакӗсемпе ҫункавсене хускаткаласа, вӗсем темле шӑршлӑн, типпӗн чӑштӑртатнине шӑппӑн кулса итлесе утса ҫӳрет.

Давыдка-вальцовщик, седой от мучной пыли, набившейся в волосы, ходил по мастерской, разбрызгивая чириками шуршащую пену стружек, с улыбкой прислушиваясь к сухому пахучему шелесту.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӗр, ури ҫине тӑрса, хулӑ пукана суллантарса хӑварчӗ, — ҫара ура ҫийӗн тӑхӑннӑ тӗрӗллӗ пушмакӗсемпе шаплаттарса утса кайрӗ.

Девушка качнула кресло, вставая, — зашлепала вышитыми, надетыми на босые ноги туфлями.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун чухне унӑн пушмакӗсемпе кӗпи-йӗмӗсем лачкам йӗпе, пӑр пек сивӗ пулнӑ.

Башмаки и вся его одежда промокли насквозь и были холодны, как лед.

Юлашки ҫулҫӑ // Николай Степанов. О. Генри. Юлашки ҫулҫӑ // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 113-118 с.

Демид, чалӑш-чӗлӗшшӗн пускаласа, кивелсе кайнӑ йӗп-йӗпе пушмакӗсемпе хӑй хыҫҫӑн йӗр хӑварса, малти пӳлӗм патнелле утса кайрӗ.

Демид, косолапо ступая, грязня пол мокрыми, изношенными чириками, пошел в горницу.

7-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫӳллӗ кӗлеллӗ пушмакӗсемпе шаклаттарса кабинета чипер секретарь кӗрсе тӑчӗ.

Цокая каблуками, в кабинет вошла миловидная секретарша.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Чылаях ывӑннӑ Петя ун хыҫӗнчен утса пырать, тусанпа та тӗтӗмпе хуралнӑ курӑка пушмакӗсемпе сӑтӑрать.

Петя, порядком уже уставший, плелся за ним, шаркая башмаками по траве, темной от пыли и копоти.

XXII. Ҫывӑхри армансем // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун ҫывӑхӗнче юрӑ хыҫҫӑн юрӑ шӑранчӗ, артистсем пушмакӗсемпе шӑкӑртаттарса ташларӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Эх, ҫӑварни, ҫӑварни, ҫӑвар тулли икерчи! // АНТОНИНА ЕФИМОВА,ВЕРА ШУМИЛОВА,НИКОЛАЙ СМИРНОВ,Таисия Кротова. «Тӑван Ен», 19-20№, 2016.03.18-24

Юрӑ хыҫҫӑн юрӑ шӑрантарать, хитре пушмакӗсемпе шакӑртаттарса ташлать.

Песню за песней исполняет, танцует стуча красивыми башмаками.

Эй, Çăварни, Çăварни, килсе çитрĕ уяв эрни! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 11; 32№

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех