Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушатнӑ (тĕпĕ: пушат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бортмеханик машина ҫинчи ытлашши груза пушатнӑ вӑхӑтра, кунти аэродром коменданчӗ пулса ӗҫлекен Бабушкин лётчик мана тинӗс ҫинче мӗнле вӗҫмелли ҫинчен каласа пачӗ.

Пока бортмеханик освобождал машину от лишнего груза, летчик Бабушкин, который был комендантом аэродрома, сказал мне, каким курсом я должен лететь в море.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӗрене пушатнӑ.

И он сделал это.

13. Кайӑк ҫуначӗсене сарать // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Трубасене «хамӑр енне» тенӗ меслетпе турттарма тытӑннӑранпа ларек рейс пӗтнӗ тӗлте, трубасене пушатнӑ ҫӗрте ларнӑ.

С того времени, как ввели развозку труб по методу «на себя», ларек стоял на конечном пункте рейса, на месте каждой очередной разгрузки труб.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑйсен машинисене пушатнӑ вӑхӑтра икӗ шофер, ҫунасем ҫине пӑхса, пӗр-пӗринпе калаҫса тӑраҫҫӗ.

Два шофера в ожидании, когда разгрузят их машины, приглядывались к саням и обменивались короткими замечаниями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Курӑк ҫинче йӑванса, вӑл хӑйне ҫыхнӑ кантрана пушатнӑ, унтан вӗҫерӗннӗ те хумханакан халӑх урисем хушшипе шуса тухса кайнӑ.

Катаясь по траве, он ослабил стягивавшую его веревку, освободился от нее и потихоньку прополз под ногами у толпы.

LXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пушатнӑ хыҫҫӑн, ирхине те кӑп-кап хыпкаланӑскерсем, столовӑйне кӗрсе, тутӑ хырӑмпа ҫул та кӗске, текелесе, апат турӗҫ.

Разгрузив машину, не евшие с утра забежали в столовую — поели, на сытый желудок и дорога короче.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чура турттаракан карапсем унчченхи пекех тинӗсрен тинӗсе ишнӗ, колони порчӗсенче хӑйсен «хура йывӑҫ» таварне пушатнӑ.

Невольничьи корабли по-прежнему бороздили моря и выгружали в колониальных портах свой груз «черного дерева».

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дик Сэнд, Остин, Актеон, Бат рейсем ҫине хӑпарчӗҫ, Том штурвал умне тӑчӗ, Геркулес палуба ҫине юлчӗ: кирлӗ пулсан, пушатнӑ шкотсене туртма.

Дик Сэнд, Остин, Актеон и Бат поднялись на реи, Том встал у штурвала, а Геркулес остался на палубе, чтобы травить шкоты, когда это понадобится.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вара сулахай енчен канатне пушатнӑ фок-мачтӑн парӑсӗсем майӗпен ҫаврӑнчӗҫ.

И все паруса фок-мачты, у которых с левой стороны брасы были отданы, медленно повернулись.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Черккине пушатнӑ май Матвеич тутисене чӑплаттарса илчӗ:

Матвеич смачно крякал, опрокидывая чарку:

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тепӗр гаване ҫитсен апат-ҫимӗҫӗн тата тепӗр пайне пушатнӑ, галерӑсем ҫине пехотӑна лартнӑ.

В следующей гавани сдали еще часть провианта и приняли на галеры пехоту.

Ҫула пӳлсе хунӑ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Пушатнӑ чухне Щорс вагонсем патӗнчен хӑпман.

Во время выгрузки Щорс не отходил от вагонов.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Анчах ҫӗрле вагонсене пушатма пынӑ ротӑсем ҫӗрулмипе пӗрле винтовкӑсем, пулеметсем, патрон ешчӗкӗсем пушатнӑ.

Но ночью роты, приходившие на станцию для разгрузки вагонов, вместе с картошкой выгружали винтовки, пулеметы, ящики с патронами.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Санӑн вӗсен пахчине кӗрсе пӑхмаллаччӗ, ҫавӑнти лупашкана пушатнӑ вӗсем.

— Так тебе в огород надо было заглянуть, туда они их и сгрузили.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӗнер турттарса килнӗ пӗренесене ӑҫтарах пушатнӑ иккенне курасшӑн пулса, Ваҫилей енчен енне пӑхкаларӗ.

А сам в надежде увидеть, куда же свалил Имет украденные вчера бревна, завертел головой по сторонам.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Велюш хӑварма та пултаратчӗ, ҫапах чарӑнса тӑмарӗ, вӑл сывлӑш ҫавӑрмасӑр ӗҫсе ячӗ, йӑлтах пушатнӑ кӗленчине Шерккее тыттарчӗ.

Но Велюш или не слышал, или уже не мог остановиться — высосал всю бутылку, до капельки, и протянул пустую Шерккею.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Паян вӗсем тырӑ пушатнӑ ҫӗрте мӗнле ӗҫленине курасчӗ сирӗн? — терӗ вӑл.

— Поглядели бы вы, как они сегодня на ссыпном пункте работали! — сказал он.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Эпӗ сирӗннисене пурне те пӗлетӗп ӗнтӗ, тин ҫеҫ тырӑ пушатнӑ ҫӗрте куртӑм.

— Я всех ваших уже знаю, только что видел их на ссыпном.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах вӑл икӗ аллипе те тытса мӑйкӑча пушатнӑ, чӗрне вӗҫҫӗн ҫӗкленсе татах пӗтӗм вӑйпа кӑшкӑрнӑ:

Но она обеими руками раздвинула петлю, приподнялась на носках и крикнула, напрягая все силы:

Ӗҫ ҫапла пулнӑ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑяр пушатнӑ вӑхӑтра машина патне ачасем пухӑнса тулчӗҫ.

Пока сгружали огурцы, около машины собрались ребятишки.

Дёма Снежока хӑналани // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех