Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусрӑм (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр тесен — ҫакӑншӑн вӑл кулянса та ӗлкӗреймерӗ, мӗншӗн тесен эпӗ те курока пусрӑм.

Впрочем, он не успел и пожалеть об этом, потому что я спустил курок.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Унтан эпӗ алӑка тӗкрӗм те шалалла пӗр утӑм ярса пусрӑм кӑна…

Толкнув дверь, я шагнул через порог.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унтан эпӗ пӗр пукан ҫинчен тепӗр пукан ҫине ҫуртсем урлӑ ярса пусрӑм та малтанхи пуканне ҫекӗллӗ патакпа ҫаклатса хам пата ҫӗклесе хӑпартрӑм.

Затем я свободно перешагнул через здания с одного табурета на другой и поднял к себе первый длинной палкой с крючком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Площачӗ ытла пысӑк пирки, император ирӗк панипе, ун ҫине ирӗклӗнех ура ярса пусрӑм та, патша ҫуртне пур енчен те пӑхса илтӗм.

Площадь так велика, что я, с позволения его величества, свободно перешагнул на нее и осмотрел дворец со всех сторон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пит савӑнса тупа турӑм та, условисенчен хӑшӗсем маншӑн чыслах мар пулнӑ пулин те, пурне те алӑ пусрӑм.

Я с большой радостью дал присягу и подписал все эти условия, хотя иные из них были не слишком почетны.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ алла тӑсрӑм та, шӑнкӑрав кнопкине пусрӑм.

Я протянул руку и нажал кнопку звонка.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав тери ыратнипе тата ку кӗтмен ҫӗртен пулнипе — ха та пӗлместӗп, шухӑшласах-и, е нимӗн пӗлмесӗрех-и, — икӗ курока та пусрӑм.

От ужасной боли и от неожиданности — не знаю, обдуманно ли или бессознательно, — я нажал оба курка.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Грот-мачта умӗнче чарӑнса кӗсъерен пистолета кӑлартӑм та, ӑна тӗллесе собачкӑна пусрӑм.

Перед грот-мачтой я остановился, вынул из кармана пистолет, прицелился и нажал собачку.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ тӗмӗ патне пӗр утӑм ярса пусрӑм та, ӑсан амин сассине илтрӗм.

Я сделал шаг к кусту и услышал голос тетеревиной матки.

Ярик // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 3–11 с.

Самолет ҫуначӗ ҫине малтан хӑрах урапа, унтан иккӗмӗшне пусрӑм.

Сначала встал одной ногой на крыло, потом другой.

16. Парашютпа сикрӗм // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Унӑн пичӗ темле сӑрӑрах тӗспе хӗмленчӗ, вӑл вара, ҫӗҫҫине такама чикнӗ чухнехи пек, сулса ячӗ те: — Анчах эпӗ вӗсене тавӑртӑм. Эп хам алӑпа икӗ индуса пусрӑм! — терӗ вӑл.

Лицо его вспыхнуло каким-то серым цветом, и он взмахнул ножом так, как будто вонзил его в кого-то, и сказал: — Но я отомстил им. Я собственноручно зарезал двух индусов! — сказал он.

Саид философ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Эпӗ икӗ утӑм малалла пусрӑм, юлташсем еннелле ҫаврӑнтӑм та ҫав вырӑнта хытсах кайрӑм.

Я ступил два шага вперёд, повернулся лицом к товарищам и застыл на месте.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ юриех пусрӑм.

Я взял и нарочно придавил.

Мана пӗр инке тытса каяс тени // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Вара эпӗ ҫын ӳкерчӗкӗсем ҫине кӑтартрӑм та, эпӗ пӗлмесӗр ҫав кнопкӑна пусрӑм, терӗм.

Тогда я показал на человечков и сказал, что я нечаянно.

Эпӗ шыва кӗни тата кайран мӗн туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ хуллен кӑна пусрӑм та ҫавӑнтах ҫемҫе пукан ҫине пырса лартӑм.

Я самую чуточку пихнул её, а потом скорей на кресло сел.

Эпӗ шыва кӗни тата кайран мӗн туни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Ҫакна ҫырса алӑ пусрӑм: Хватов».

К сему роспись поставил: Хватов».

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

— Ухмаха ернӗ ҫынсем хӑйсене хӑйсем пӗри те ухмах тесе шутламаҫҫӗ, чирлисем те хӑйсене сывӑ ҫын пек кӑтартма тӑрӑшаҫҫӗ, — терӗм те, шывне кӑларас тесе, Мелика хырӑмӗнчен пусрӑм.

— Все сумасшедшие говорят, что они нормальные, а больные притворяются здоровыми, — сказал я и нажал Венику на живот, чтобы выдавить воду.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Пӗрин ҫине пусрӑм та тӳрех ҫӗре ҫамкапа тирӗнтӗм.

Наступил на одну из них и прямо об землю лбом стукнулся.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Команда патӑм та гашеткӑна пусрӑм.

Подал команду и нажал на гашетку.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ алӑка уҫрӑм ӗнтӗ, хӑрах урана урата урлӑ ярса пусрӑм — Альбина Альбертовна ҫаплах майонезпа пӗрле тата мӗн-мӗн туянса килмеллине калать.

Я уже открыл дверь, уже шагнул за порог, а Альбина Альбертовна все еще продолжает наращивать перечень продуктов, которые заодно с банкой майонеза мне следует купить.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех