Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуснине (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хутне питӗ вашават ҫырнӑ иккен те, анчах алӑ пуснине кукӑр-макӑр туса пӗтернӗ.

 — Так ловко выписано, а вот подпись завихляла.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑлхине шар ҫумне тытса, Мариам ҫара урасем шаплаттарса пуснине, унтан тем чӑрмаланине илтрӗ.

Прильнув ухом к стенке шара, Мариам слышала шлепанье босых ног, затем какое-то царапанье.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Георгий Давыдович ҫак сӑмахсем ҫумне: «Кӑлӑхах Алексей хӑвна ху уйрӑм тытатӑн, хуйхӑ пуснине пӗччен ҫӗнтерме йывӑр» тесе каласшӑнччӗ те, анчах унӑн чӗрине ыраттарасшӑн мар пулнипе шарламарӗ.

Георгий Давыдович хотел к этому прибавить: «Напрасно Алексей так замкнулся в себе — одному труднее справляться с горем», — и сдержался, не желая бередить его рану.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ан васка, пурне те пӗр харӑсах тумаҫҫӗ, — кулса ячӗ Алексей, ыйхӑ пуснине сирсе яма тӑрӑшса.

— Не торопись, не все сразу, — засмеялся Алексей, мучительно борясь с наседавшей на него дремотой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алӑ пуснине иккӗшӗ те тимлӗн пӑхрӗҫ, унтан ман ҫине тинкерчӗҫ.

Оба они внимательно посмотрели на надпись, потом на меня.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Выльӑх пусакан ҫӗрте вӑкӑрсене пуснине ытти вӑкӑрсем курсах тӑраҫҫӗ, вӗсем мӗкӗрнине те илтеҫҫӗ, ҫапах та вӗсене мӗн тунине пӗлмеҫҫӗ.

Быки видят, как бьют быков, слышат, как ревут быки на бойне, и всё не понимают, что такое делается.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

(алӑ пуснине уҫӑмлатни)»;

(расшифровка подписи)»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

(алӑ пуснине уҫӑмлатни)

(расшифровка подписи)

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Пикмӑрса тӗлӗнчен иртес чух пӑртак чарӑнса тӑчӗҫ, мӗскӗн хуҫана инкек пуснине асӑрхарӗҫ, кулянакан килйыша йӑпатмалли сӑмах суйларӗҫ.

Увидев рухнувшую избу Бикмурзы, остановились возле убитых горем хозяев, стараясь найти слова утешения.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Амӑшӗ пӗр самантрах Тёмӑна темле пысӑк инкек пуснине ӑнланса илчӗ.

Своим материнским сердцем она сейчас же поняла, что с Тёмой случилось какое-то большое горе.

Гимназие вӗренме кӗни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл, ҫавӑн пекех, декрета пичетленӗ плакат айне: кунта асӑннӑ пӑлхавҫа пулӑшакана тата ун хутне кӗрекенсене персе пӑрахатпӑр тесе ҫырнӑ темиҫе йӗркене тата ун айне: «экспедици отрячӗн командующийӗ Говэн» тесе алӑ пуснине те вуласа пачӗ.

В заключение он огласил несколько строк, приписанных внизу печатного текста декрета, в которых «под угрозой смертной казни» запрещалось оказывать «какое-либо содействие или помощь» вышеупомянутому мятежнику и стояла подпись: «Командир экспедиционного отряда: Говэн».

III. Сасӑлани // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл хӑйне ҫине тӑрсах тӑшманла вай пӑчӑртанине, унӑн хулпуҫҫийӗсемпе кӑкри ҫине пуснине, ӑна хӑракан туса кӳрентернине туйрӗ; унӑн тӑнлавӗсем ҫинче юн тымарӗсем хыттӑн тапма пуҫларӗҫ, ҫуҫ тӗпӗсем вӗриленсе кайрӗҫ.

Она чувствовала, что ее настойчиво сжимает враждебная сила, давит ей на плечи и грудь, унижает ее, погружая в мертвый страх; на висках у нее сильно забились жилы, и корням волос стало тепло.

XXIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сывлӑш ҫавӑрса илчӗ, пӗр хушӑ ним шарламасӑр тӑчӗ, унтан приказа хӑш числара ҫырнипе Вернер капитан ал пуснине вуласа пачӗ те, хута хуҫлатса хучӗ.

«Будет приговорен, — Гаплик повысил голос и словно захлебывался от радости, — будет приговорен к смертной казни».

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Амӑшӗ ҫынсем протокол ҫине алӑ мӗнле пуснине пӑхса тӑчӗ, унӑн пӑшӑрханни иртсе кайрӗ, чӗри вӑйсӑр тапма пуҫларӗ, кӳреннипе, нимӗн тӑвайманнипе куҫӗ куҫҫульпе тулчӗ.

Мать смотрела, как подписывают протокол, ее возбуждение погасло, сердце упало, на глаза навернулись слезы обиды, бессилия.

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хуйхӑ пуснине тӳсеймесӗр макӑракан сасӑсем вӑйланчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ашшӗ ал пуснине Мэри кӑтартсанах палларӗ.

Подпись которого Мэри тотчас же узнала.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хаяр хура пӗлӗт ман пуҫ ҫинчех ҫакӑнса тӑнӑ пек, — эпӗ вӑл ман ҫийӗме пуснине туятӑп, халь-халь вӑл ишӗлсе анасса кӗтетӗп.

Точно низкое зловещее облако повисло надо мною — и я чувствовал его давление — и ждал, что вот-вот оно разразится.

XVI // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Генерал ҫав саспалли аран-аран палӑрса тӑракан хут татӑкне вуласа сӑхмасӑрах ывӑтса ярасшӑнччӗ, анчах унта кам алӑ пуснине курсан чӗтресе ӳкрӗ, ҫавӑнтах хут ҫине пӑха пуҫларӗ.

Генерал хотел швырнуть бумажку, заполненную подслеповатыми буквами, не читая, но, увидев подпись, вздрогнул и поднес ее к глазам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑй начар ӗҫленипе вӑл хӑйӗн ҫемйине вӗлермелли приговор ҫине алӑ пуснине кашни ҫын асра тытса тӑтӑр.

Пусть каждый запомнит: если работает плохо, то этим он подписывает смертный приговор всей своей семье.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кам алӑ пуснине курсан, гестаповец аллине сулчӗ.

Взглянув на подпись, гестаповец махнул рукой:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех