Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнатчӗ (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ман асатте ҫулла хуртсем патӗнче пурӑнатчӗ.

Мой дедушка летом жил на пчельнике.

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл хӑй ачийӗн ачи патӗнче нимӗн ӗҫсӗрех пурӑнатчӗ.

Он жил у своего внука без дела.

Пичче хӑй юланутпа ҫӳрени ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл пирӗн пӳлӗмре ҫӳлте пурӑнатчӗ.

Он жил у нас в горнице наверху.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Хӗлле пӗр мулкачӑ ял патӗнче пурӑнатчӗ.

Заяц-русак жил зимою подле деревни.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ӗлӗк те вӑл ашшӗ килӗнче ют ҫын патӗнче пурӑннӑ пек пурӑнатчӗ.

И раньше с отцом он жил как чужой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав хӑмана хӑй вырӑнне ҫапса хурас пирки Николай Осипович хӑй те тахҫантанпах шухӑшласа пурӑнатчӗ.

которую Николай Осипович давно собирался приладить на свое место.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗлӗк халӑх выҫӑллӑ-тутӑллӑ, чухӑн пурӑнатчӗ, халь вӑл ура ҫине тӑчӗ, ҫирӗпленчӗ, урӑхла пурӑнма пуҫларӗ.

Прежде бедно и голодно жил народ, а теперь он поднялся на ноги, окреп, зажил совсем по-другому.

Йывӑр хыпар // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюкӑн кӳрши чухӑн пурӑнатчӗ; хуҫи вара, йышлӑ килйышӗ валли телей шыраса, ҫӗнӗ ҫӗре, Ҫӗпӗре, тухса кайрӗ.

Сосед Кандюка двинулся в Сибирь в поисках лучшей доли.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Манӑн юратнӑ Айно та — эпӗ ӑна пӗлеттӗмччӗ — ун чухне ватӑ атте-аннепе пурӑнатчӗ.

И Айно, моя Айно, тоже — я знал — жила тогда со стариками.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Ман упӑшкан ашшӗ контрабандӑпа кӳрсе тӑракан тавар сутса пурӑнатчӗ.

— Свекор мой контрабандой занимался — соль продавал.

Пӗрремӗш кӗнеке // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Темле пурин ҫине те пӗрмай усаллӑн тарӑхса пурӑнатчӗ, хӑйне яланах ӗҫ варрине йывӑррӑн кӗртсе тӑрататчӗ те хаяррӑн, ҫилӗпе: «Эпӗ, эпӗ, эпӗ!» — тетчӗ.

В нем жило неподвижное, темное раздражение на всех, он всегда как-то убийственно тяжело ставил себя в центре всего и грубо, озлобленно говорил — я, я, я!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павлин кӗҫ-вӗҫ таврӑнассӑн, унӑн васкавлӑ утти тата хаваслӑ та харсӑр сасси илтӗнсе каяссӑн туйӑнса пурӑнатчӗ: «Ну, мӗн, тусӑм? Ӗҫсем мӗнле?»

Вот-вот он вернется, и Фролов услышит его как всегда торопливые шаги, его веселый, бодрый голос: «Ну что, друг? Как дела?»

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Пире хирӗҫ тимӗрҫӗ пурӑнатчӗ, хӗп-хӗрлӗ сӑнлӑ, хӗрлӗ сухаллӑскерччӗ вӑл.

— А напротив нас кузнец был, краснорожий такой и с рыжей бородой.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ывӑлӗ ирхине пӗр чӗнмесӗр чей ӗҫетчӗ те ӗҫе тухса каятчӗ, кӑнтӑрла апат ҫиме килетчӗ, сӗтел хушшинче ларнӑ чух вӗсем пӗр-пӗринпе кӑшт-кашт сӑмах хушса илетчӗҫ те, ывӑлӗ каллех каҫ пуличчен ҫухалса пурӑнатчӗ.

Утром он молча пил чай и уходил на работу, в полдень являлся обедать, за столом перекидывались незначительными словами, и снова он исчезал вплоть до вечера.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Штопал Орини пурӑнатчӗ унта.

Проживала в ней Орина Штопалиха.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пурӑнасса арӑмӗпе ҫеҫ пурӑнатчӗ — ачи-пӑчи ҫукчӗ.

А жил с одной попадьей — детей не было.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ултавҫӑ, чӑн-чӑн ултавҫӑ пурӑнатчӗ кунта, таса турӑ ҫыннин ячӗпе ҫӳрерӗ пулин те.

Мошенник, форменный мошенник тут проживал, хоть и носил священный сан.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Кунта, эсӗ астӑватӑн-и, ҫук-и, Кукша Митрафан пурӑнатчӗ.

— А тут, коли ты помнишь, проживал Митрофан Лысый.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑрҫӑччен Зуля платник ӗҫӗпе те столяр ӗҫӗпе пурӑнатчӗ.

До войны Зуля плотничал и столярничал.

Почтмейстер // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Моnseur Gaston пирӗн патӑртах, ҫӳлти хутра пурӑнатчӗ.

Monsieur Gaston жил у нас в доме, над моей головой.

XXXIX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех