Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурччӗ (тĕпĕ: пур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пирӗн ашкӑнма юратакан Сергей ятлӑ пӗр ача пурччӗ.

Но был у нас один озорной хлопец — Сергей.

9. Класра // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫак ҫурт умӗнче бассейн та пурччӗ.

С бассейном перед парадным входом.

5. Хӗрӳллӗ кунсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн Машка ятлӑ ватӑ кӗсре пурччӗ.

Была у нас старая кобыла Машка.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пур ачасенни пекех, манӑн хамӑн та мӑшкӑлласа панӑ ят пурччӗ — Лобан.

Как водится у ребят, было у меня прозвище — Лобан.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн сӗкме юратакан, е хамӑр килтисем пек каласан, «чикекен» ӗне пурччӗ.

Была у нас бодливая, или, как говорили, «колючая», корова.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пирӗн хушшӑмӑрта ун пекки ӗлӗк пӗр Руднев кӑна пурччӗ.

Таким же, каким раньше среди нас был один только Руднев.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Паянхи пекех астӑватӑп: пурччӗ пирӗн пӗр маттур разведчик Федя Сидоренко.

Помню разведчика Федю Сидоренко.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн Сапёр-Водичка ятлӑ пӗр боец пурччӗ.

Был у нас боец по кличке Сапёр-водичка.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пирӗн пата «Пысӑк Ҫӗр» ҫинчен икӗ самолетпа икӗ 76-миллиметрлӑ оруди кӳрсе панӑччӗ, кунсӑр пуҫне мӗнпур отрядсен вооруженинче тӑшманран туртса илнӗ 45-миллиметрлӑ тупӑсем вунпӗр пурччӗ.

На самолётах с «Большой земли» нам были доставлены два 76-мм орудия, кроме того, на вооружении отрядов имелось одиннадцать 45-мм пушек, захваченных у противника.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсем хушшинче Люба Шевцова, Семён Остапенко, Виталий Субботин тата Дмитрий Огурцов пурччӗ.

Среди них были Люба Шевцова, Семён Остапенко, Виталий Субботин и Дмитрий Огурцов.

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир хамӑр та пурте хӗрача, хӑранине, пурин ҫинчен те каласа парасса шаннӑччӗ, пирӗн ун ҫинче уйрӑмӑнах пысӑк шанчӑк пурччӗ.

Да и все мы ожидали, что девчонка со страху всё расскажет, расчёт на неё особый был.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн радиоприёмник пурччӗ, вӑл кунсерен Берлинран паракан передачӑсене итлетчӗ.

У него был радиоприёмник, и он каждый день слушал передачи из Берлина.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Серёжӑпа Радикӑн нимӗҫсене яланах яка пӑр ҫине лартса хӑваракан тӗлӗнмелле пултарулӑх пурччӗ.

У Серёжи и Радика было удивительное свойство, помогавшее им водить немцев за нос.

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Морозовскинче те лагерь пурччӗ.

В Морозовской тоже был лагерь.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Краснодон хӗрринче вилӗм лагерӗ пурччӗ.

На окраине Краснодона был лагерь смерти.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл ман совет влаҫӗ чухнех пурччӗ.

Да он у меня и при Советской власти был.

Радиоприемник мыскари // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унӑн опыт пурччӗ.

У них был опыт.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав картишне хирӗҫ ишӗлнӗ, пӗр туснӑ ҫурт пурччӗ, унӑн чӳречисем те, алӑкӗ те ҫукчӗ ӗнтӗ.

Напротив дворика стояло разбитое здание без окон и дверей.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсен аллинче хӗҫ-пӑшал пурччӗ.

В руках у них было оружие.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах вӗсен хӑйсене пурне те пӗрлештерсе тӑракан пӗр япала пурччӗ, кунта вара вӗсем пурте каллех пӗр пек пулса тӑратчӗҫ.

Но у них была одна общая черта, которая объединяла их всех, и тут все они снова стали единым целым.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех