Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑсем (тĕпĕ: пулӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-икӗ самант Аян фосфорлӑ симӗс куҫлӑ спрутсем, куҫа курӑнакан мӗлкесем е асаплӑ ыйхӑ евӗр пулӑсем, улӑпла нарвалсемпе шуҫлака какайран тунӑ, минтер пек йӗрӗнтерекен скатсем пирки шухӑшларӗ; анчах ку ӑсри сӑнарлавӑн юлашки хутланӑвӗ пулчӗ; вӑл кӗсменӗсене хучӗ, хунарне тӗртсе лартрӗ те хӗрарӑм портретне кӑларчӗ.

Одно-два мгновения Аян подумал еще о спрутах с зелеными фосфорическими глазами; рыбах, похожих на привидения или кошмарный сон; гигантских нарвалах, скатах, отвратительных, как подушка из скользкого мяса; но это уже была последняя судорога воображения; он положил весла, придвинул фонарь и вынул портрет женщины.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Океанра, эсир тимӗр ҫи витти айӗнче пурӑннӑ пек эпӗ пурӑнакан ҫӗрте, — шыв виҫӗ хӑлаҫран та ҫап-ҫутӑрах, пулӑсем вара сывлӑшра вӗҫеҫҫӗ — чана манерлӗ!

В океане, где я живу, как вы под железной крышей, — вода светится на три аршина, а рыбы летают по воздуху на манер галок!

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Машук тухса кайсан, Калюков Валета хурала кӑларчӗ, ыттисем ҫӗрулми шуратрӗҫ, ҫӑмарта пӗҫерчӗҫ, сӑра ӑшӑтрӗҫ, сӗтел ҫине тин йӳҫӗтнӗ купӑста, хӑяр-помидор лартрӗҫ, тӑварланӑ тата типӗтнӗ пулӑсем каса-каса хучӗҫ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Пӗчӗк ачи аялта, хӑйӑр ҫинче, ытти ачасемпе выляса ҫӳрет; аслӑраххи, чӗркуҫҫи таранах ӑшӑнма ӗлкӗреймен ҫурхи шыва кӗрсе кайнӑ та, ҫаппа-ҫарамас ачасемпе пӗрле алапа вӗтӗ пулӑсем тытса ҫӳрет.

Ее меньшенький играл внизу на песке с детьми, старшенький, по колено в еще студеной весенней воде, вместе с голыми мальчишками ловил решетом мальков.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Юлташсем тахҫанах мана пулӑсем хӑйсем патне апата лекессе кӗтни ҫинчен калатчӗҫ те, кулаттӑмччӗ вара вӗсенчен.

А я посмеивался над пророчествами товарищей, которые уверяли меня, что рыбы давно дожидаются, когда попаду к ним на обед.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл Емельяновран рабочи ҫемйи пахчапа тӑранса пурӑнма пултарнипе ҫукки, пасарта пахча-ҫимӗҫ мӗн хак тӑни, юлашкинчен тата Сестрорецкри Разливра мӗнле пулӑсем ӗрчени ҫинчен ыйтса пӗлет, ҫав хушӑрах «кӑртӑшсӑр е уланкӑсӑр та пулин пӗҫернӗ пулӑ шӳрпи — пустуй япала», тесе хушса хурать.

Он осведомляется у Емельянова, может ли рабочая семья прожить с огорода, сколько стоят овощи на рынке и, наконец, какой породы рыба водится в Сестрорецком Разливе, и говорит при этом, что «уха без ерша или хотя бы окуня — пустое дело».

3 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пулӑсем хӑйсене аван туяҫҫӗ пуль?

Должно быть, рыбы хорошо себя чувствуют?

Анекдот пуххи // Капкӑн. «Капкӑн», 2011, 1№, 6 с.

Студентсем пулӑсем пек ним чӗнмесӗр ларнӑ ҫӗрте Профессор сасси уҫҫӑн янӑрать, вӑл панӑ кашни ыйтӑва хирӗҫ янравсӑр сасӑпа хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнет, вӑл сасӑ таҫтан тӗпсакайӗнчен, чунсӑр шурӑ стенасенчен тухнӑ пек туйӑнать, чирлӗ ҫын кӗлеткин хусканӑвӗсем архиерейӑнни пек вӑраххӑн, мӑнкӑмӑллӑн пулса пыраҫҫӗ.

В рыбьем молчании студентов отчетливо звучит голос профессора, каждый вопрос его вызывает грозные окрики глухого голоса, он исходит как будто из-под пола, из мертвых, белых стен, движения тела больного архиерейски медленны и важны.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Кӳлӗре пулӑсем шӑпӑлтатса выляма пуҫланӑ.

В озере заплескалась рыба.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пулӑсем кунта вӑлтана шыва пӑрахнӑ-пӑрахманах туртма пуҫланӑ; тӗрлӗрен ҫырласем — ҫӗр ҫырли, хӑмла ҫырли тата хура ҫырла питех те йышлӑ пулнӑ.

Правда, рыба клевала, как только крючок уходил под воду, земляники, малины и черники было столько,

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫавӑн пек пӑнтӑхнӑ ӑмана хыпса илес текен карас пулӑсем тупӑнӗҫ…

И найдутся, конечно, караси, которые на этого дохлого червя клюнут…

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Паллах, кашниех пӗчченшер камерӑна кӑмӑл тӑвать — унта пурӗ те икӗ ҫынна ҫеҫ вырнаҫтаратпӑр, пурте пӗрле пурӑнакан камерӑсенче вара, ӳпкелешсе каланӑ пек ан пултӑр, ҫынсем — пичкери пулӑсем пекех.

Каждому, конечно, лестно бы в одиночную — там всего по двое помещаем, а в общих ведь народу, как сельдей в бочке, не в обиду будь сказано.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Устрицӑсем, артишоксем, кокильсем, хӗрлӗрен пулӑсем хатӗрлесси, лангустсем…

Как кушать устриц, артишоки, кокиль, рыбу разных сортов, лангусту…

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Темӗн, начар туртать, — тесе калаҫма тытӑнчӗ Туман: — ытла шӑрӑх; пулӑсем пӗтӗмпех тӗмсем айне кӗрсе ларнӑ, ҫывӑраҫҫӗ…

— Да плохо что-то клюет, — заговорил Туман, — жарко больно; рыба-то вся под кусты забилась, спит…

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Ловать шывӗ те питӗ ӑшӑхланса юлчӗ, ҫыран хӗрринчи хӑйӑр ҫинче хӗвелпе ҫуркаланнӑ пӗренесем шывран кӑларса пӑрахнӑ пулӑсем пек выртаҫҫӗ.

Даже Ловать и та обмелела настолько, что по отмелям, словно выброшенные из воды рыбы, лежали растрескавшиеся от солнца бревна.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырмара, бомба ӳкнӗ вырӑнта, хырӑмӗсене ҫӳлелле тунӑ пулӑсем анаталла юхса анаҫҫӗ.

В том месте, где упала бомба, на поверхности реки вниз по течению плыли десятки перевернутых вверх брюхом рыбешек.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑй ытти пулӑсем пек пӗрре те ҫутӑ мар, ҫурт ҫинчи хӑвӑрланнӑ турпас пек тӗксем курӑнать, — паллах, ватӑскер пулмалла.

И не серебристый, как другие рыбы, а темного цвета, как побуревшая на крыше щепа, — видно, старый.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хӑшпӗр вӑлтасем ҫинчи салмасене пулӑсем пӗтӗмпех ҫисе янӑ.

Но кое-где наживка оказалась съеденной.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулӑсем тараҫҫӗ, хуҫи ҫук, санӑн ывӑлу мар-и?

Рыба, — говорят, — уходит, а хозяина нет. Не твой ли, сынок?»

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пирвайхи ӑстрӑм ӑнӑҫлӑ пулмарӗ: сӗреке тӗпӗнче пурӗ те кӗмӗл тӗслӗ темиҫе чапак та сарӑ куҫлӑ вӗт пулӑсем йӑлтӑртатса выртаҫҫӗ.

Первый заброд был неудачный: в мотне трепетало несколько серебристых уклеек и желтоглазых плотвичек.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех