Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑмӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑрманта пултӑмӑр… нимӗн те кирлӗ мар, а кунта…

В лесу были… ничего не надо, а тут…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир каллех иккӗн, тӗксӗмлене пуҫланӑ кун тӗттӗмленсе, пӗлӗтсем ҫине ҫӑлтӑрсем тухичченех, пӗрле пултӑмӑр.

Мы снова остались одни до тех пор, пока в лес не пришли сумерки, сумерки не сгустились в темноту и небо не расщедрилось звездами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кӳршӗри партизансемпе те эпир лайӑхрах ҫыхӑнакан пултӑмӑр, текех ӗнтӗ соединенисен хӗрринче ӗлӗкхи пек питех те хӑрамалла пулмасть, уйрӑм-уйрӑммӑн хамӑра хупӑрласа илесси те хӑратсах каймасть.

Мы лучше наладили связь с партизанами-соседями, и теперь стыки между соединениями не угрожали нам, как прежде, и возможности изоляции того или иного партизанского района стало гораздо меньше.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫапла тӗл пултӑмӑр эпир нумай вӑхӑт пӗрне-пӗри курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн.

Так встретились мы после долгой разлуки.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Акӑ санпа иксӗмӗр эпир ҫар робинзонсем пултӑмӑр та ӗнтӗ, ҫавӑнпа пирӗн пурне те ҫӗнӗрен йӗркелемелле.

Вот мы с тобой и есть военные Робинзоны, и должны мы всё сызнова заводить.

Пӗр тӑвансем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 219–229 с.

— Эпир ҫӗрле Бахчисарай патӗнче оборонӑра пултӑмӑр.

 — Ночью у Бахчисарая держали мы оборону.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малтан сахал юнпа илесшӗн пултӑмӑр, анчах халлӗхе урӑхла пулса тухрӗ.

Сначала хотели взять малой кровью, но теперь вышло иначе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир сахаллӑн чӗрӗ тӑрса юлнисен шутӗнче пултӑмӑр.

Мы оказались в числе тех немногих, которые остаются в живых даже при самой большой катастрофе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара хушӑсемпе траншейӑсем чавассине «грильяж ҫиесси» текен пултӑмӑр.

Рыть щели и траншеи называлось теперь «есть грильяж».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир лапах ӳпне выртрӑмӑр, хамӑрӑн чӗресем сиксе тухас пек тапрӗҫ пулин те, сывламан пек пултӑмӑр.

Мы плашмя упали на землю, притаили дыхание, хотя сердце каждого из нас готово было вырваться, вон.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пирӗн яра кун ҫухалчӗ пулин те, эпир санран йӗркеллӗрех пултӑмӑр

У нас пропал целый день, мы были порядочнее тебя…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир вӗсене ҫыпӑҫтарасшӑн пултӑмӑр, анчах сивӗ пирки ҫилӗм шӑна-шӑна ларать.

Мы пробовали их склеивать, но было холодно, и клей не застывал.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпир пӗтӗм класпа темиҫе хутчен те кинора пултӑмӑр ӗнтӗ, анчах циркра пӗрре те пулса курман-ха.

Мы уже несколько раз ходили всем классом в кино, но в цирке еще ни разу не были.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Лагерьте эпир каллех Серёгӑна тӗл пултӑмӑр.

В лагере мы снова встретили Серёгу.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑнахах та, Нарьян-Мара анса ларнӑ чухне унта сакӑр-тӑхӑр градус таран сивӗ тӑратчӗ, ҫавӑнпа эпир пурте кӑмӑллӑ пултӑмӑр.

Действительно, когда мы приземлились в Нарьян-Маре, стоял лёгкий морозец — градусов восемь — десять, и мы были вполне довольны.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак вӑрӑм ҫул ҫинче эпир утмӑл ҫичӗ кун хушши пултӑмӑр.

Шестьдесят семь дней длилось путешествие.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Аэропортри дежурнӑй патӗнче эпир «Комсомольская правда» хаҫат сотрудникӗсемпе тӗл пултӑмӑр.

У дежурного по аэропорту мы встретились с сотрудниками «Комсомольской правды».

Стратостат хыҫҫӑн хӑвалани // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вильбур аэроплана умӗнчен ярса тытрӗ, эпӗр Даниельспа иксӗмӗр хыҫӗнчен тытса чарасшӑн пултӑмӑр.

Вильбур схватил аэроплан спереди, мистер Даниелс и я пытались задержать его сзади.

26. Татах вӗҫеҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эпӗр халь сывлӑшра ишекенсем пултӑмӑр ӗнтӗ, — тенӗ кулкаласа Орвилль.

— Теперь мы воздухоплаватели, — полусерьезно сказал Орвилль.

21. Мотор // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Эпир ытлашши ҫемҫе пултӑмӑр!

Слишком много мы сентиментальничали!

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех