Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуласса (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шапошников хӑйӗн шухӑшӗсем тӗрӗссипе тӗрӗс маррине пӗлмест, ҫапах та вӗсем пысӑк пӗлтерӗшлӗ пуласса шанать.

хотя и не проверенными, но имеющими, на взгляд Шапошникова, важное значение.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Юратупа юрӑсемшӗн йӑлтӑракан уйӑх ҫути тӑшман пуласса, вӑл вилӗмле хӑрушлӑх парса тӑрасса гимназист шутламан та.

Гимназист никогда не думал, что лунный свет, созданный для любви и стихов, станет однажды врагом и смертельной опасностью.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Командир ӑнӑҫу пуласса шанмасть пулсан, боецсем те шанмаҫҫӗ.

Если нет веры у командира, значит нет ее и у бойцов.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден хӑвӑрт ӳсекен отряд командирӗн заместителӗ пулса тӑчӗ: халӑх часах Хӗрлӗ Ҫарпа тӗл пуласса шанчӗ.

Здесь он стал заместителем командира партизанского отряда, народ верил в скорую встречу с Красной Армией, и отряд стремительно увеличивался.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫаксем пурте Зубавин майор хӑй ӗҫне тӗрӗс туса пынӑ пек кӑтартаҫҫӗ, ҫапах та майор ҫитӗнӳ пуласса ӗненсех каймарӗ.

Все данные говорили как будто о том, что майор Зубавин находится на верном пути, но он все же далеко не был убежден в успехе.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кирек мӗнле пулсан та: «Эс кун пек пуласса кӗтменччӗ, Шапошников юлташ!

Генерал, несомненно, сказал бы: «Не ожидал, товарищ Шапошников!

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа тӑшман хӑй валли юрӑхлӑ ҫанталӑк килсе тухасса, ҫиллӗ ҫумӑр ҫӑвасса е тӗтреллӗ сӗм тӗттӗм каҫ пуласса кӗтӗ.

Предвидя это, враг будет ждать особенно благоприятной погоды: ветра с дождем или непроглядного ночного тумана.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл кайран мӗн пуласса пӗлет.

Он знал, что будет потом.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ҫӑрарах тӗтре пуласса кӗтӗпӗр.

— Подождем хорошего тумана.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ӑҫта тӗл пуласса?

— Где?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Хамӑр тепре тӗл пуласса Петр Иванович Каменевпа иксӗмӗр те аванах сисрӗмӗр.

— Мне и Петру Ивановичу Каменеву стало ясно, что мы еще увидимся.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ, экзаменсем умӗн, мӗн пуласса Оперов малтанах каласа хуни чӑнах та пурнӑҫа кӗчӗ.

Теперь, перед экзаменами, предсказание Оперова сбылось.

ХLIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫынсем хӑйсем хушшинчи чӑн-чӑн ҫыхӑнусем лайӑхах мар пуласса сиссен, ҫакӑн евӗрлӗ шӳтлӗ тата суя ҫыхӑнусемпе ытти ҫемьесенче те усӑ курнине эпӗ каярахпа час-часах асӑрхарӑм; пирӗнпе Авдотья Васильевна хушшинче ҫавнашкал ҫыхӑнусем хӑйсем тӗллӗнех пулса тӑчӗҫ.

Я впоследствии часто замечал и в других семействах, когда члены их предчувствуют, что настоящие отношения будут не совсем хороши, такого рода шуточные, подставные отношения; и эти-то отношения невольно установились между нами и Авдотьей Васильевной.

ХLII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халлӗхе савӑнтараканни нимӗн те ҫук пулсан та, хатӗрлекен эрехе хамӑр пурте пӗрер стакан ӗҫсен питӗ лайӑх пуласса эпӗ ҫирӗппӗн ӗнентӗм.

Хотя веселого еще ничего не было, я был твердо уверен, что все-таки будет отлично, когда мы все выпьем по стакану готовившегося напитка.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Эсӗ мӑнкӑмӑллӑ иккенне эпӗ пӗлнӗ, анчах кунашкал усал пуласса шухӑшламан, — терӗ вӑл, вара пирӗн патӑмӑртан кайрӗ.

— Я знала, что ты гордец, но не думала, чтоб ты был такой злой, — сказала она и ушла от нас.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Володя хӗрачасем ҫине темлерех пӑхнӑран, ӑна ҫакӑн пек ыйтусем кӑна интереслентерме пултараҫҫӗ: тутӑ-и вӗсем, ҫывӑрса тӑраннӑ-и, чипер тумланнӑ-и, французла калаҫнӑ чух йӑнӑшмаҫҫӗ-и, йӑнӑш калаҫсан ӑна ют ҫынсем умӗнче вӑтанмалла пулӗччӗ, — анчах вӗсем этемле шухӑшлама е туйма пултараҫҫӗ тесе пачах шутламасть, вӗсемпе мӗн ҫинчен те пулин калаҫма пуласса пушшех сахалтарах шанать.

Володя имел такой странный взгляд на девочек, что его могло занимать: сыты ли они, выспались ли, прилично ли одеты, не делают ли ошибок по-французски, за которые бы ему было стыдно перед посторонними, — но он не допускал мысли, чтобы они могли думать или чувствовать что-нибудь человеческое, и еще меньше допускал возможность рассуждать с ними о чем-нибудь.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ вӑл кунашкал пуласса пачах кӗтменччӗ, ҫавӑнпа, хам ҫул ҫинче шутланӑ пек, ӑна тӑруках юратса пӑрахма пултараймарӑм.

Я совсем не ожидал ее такою и поэтому никак не мог сразу излить на нее то чувство, которое приготовил дорогой.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мана Иконинпа пӗрле пӗчӗк сӗтел патне чӗнсен, инкек пуласса эпӗ малтанах сисрӗм; ку сӗтеле хирӗҫ хӑрушӑ профессор пӗр-пӗччен ларать.

Я уже предчувствовал несчастие, когда нас вызвали вместе с Икониным к маленькому столику, против которого страшный профессор сидел совершенно один.

XII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

«Эсӗ ҫакнашкал усал пуласса кӗтменччӗ эпӗ, — терӗ Люба, йӑлтах нӑйкилтиленсе тата пиртен пӑрӑнса, — ҫакнашкал минутра ӗмӗрех юри ҫылӑха кӗртетӗн.

— Не ожидала я, чтоб ты была такая злая, — сказала Любочка, совершенно разнюнившись, уходя от нас, — в такую минуту, и нарочно, целый век, все вводит в грех.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ырӑ та хӗпӗртӳллӗ сасӑ, ҫав хурлӑхлӑ вӑхӑтсенче — пурнӑҫри ултавпа аскӑнлӑхӑн влаҫне чун шарламасӑр пӑхӑннӑ чухне — кӗтмен ҫӗртен кирек мӗнле суяна та хирӗҫ хӑюллӑн тӑрса, иртнӗ кунсене хаяррӑн питлекенскер, хальхи кунсен уҫӑмлӑ ӗлкине кӑтартса, ӑна юратма хистекенскер тата малашнехи пурнӑҫра ырлӑхпа телей пуласса шантараканскер, — ырӑ та хӗпӗртӳллӗ сасӑ!

Благой, отрадный голос, столько раз с тех пор, в те грустные времена, когда душа молча покорялась власти жизненной лжи и разврата, вдруг смело восстававший против всякой неправды, злостно обличавший прошедшее, указывавший, заставляя любить ее, ясную точку настоящего и обещавший добро и счастье в будущем, — благой, отрадный голос!

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех