Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулакан (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисене темӗнле палламан хӗҫ-пӑшал тытнӑ тӗлӗнмелле ҫынсем кантӑксем патне икӗ енчен те тӑрса тухнӑ, снаряд ҫурӑлнӑ хыҫҫӑн пулакан ҫутӑсен шевлисем вӗсен шурса кайнӑ пичӗсем, шинелӗсем ҫинче, авалхи рыцарьсен тумтирӗсем ҫинче йӑлтӑртатнӑ пекех сиккелеҫҫӗ.

А странные люди с незнакомым оружием в руках стояли возле окон с обеих сторон, отблески багровых взрывов прыгали пятнами на их бледных лицах, на шинелях, словно на стальных, латах древних рыцарей.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӑшмана ҫӗмӗре-ҫӗмӗре, унӑн ҫул ҫинче тӗл пулакан резервисене пӗтере-пӗтере, вӗсем часах Васлуй хули патне пырса тухрӗҫ, ӑна тытса илчӗҫ те хӑвӑрт кӑнтӑралла куҫма пуҫларӗҫ.

Громя врага, уничтожая его резервы, встречающиеся на пути, они вскоре вышли к городу Васлуй, овладели им и быстро продвигались на юг.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл юмахсенче тӗл пулакан мӗнле те пулин тӗлӗнмелле паттӑр мар — вӗсене ҫывӑх та ӑнланмалла ҫын, нимпе те палӑрса тӑман Винница колхозникӗ, тракторист; вӑл, Брянский ротинчи чылай боецсем пекех, фронта анчахрах килнӗ.

Это был не какой-то неведомый, сказочный богатырь, а близкий и понятный им человек, обыкновенный винницкий колхозник-тракторист, который пришел на фронт с последним пополнением, как и многие бойцы роты Брянского.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑрҫӑ Черныша ӑнсӑртран пулакан, яланхи пек мар шӑплӑхпа, кӑнтӑрӑн вӗри тӗлӗрӗвӗпе, ҫеҫенхирти ырра систермен ҫынсӑр ҫулсемпе кӗтсе илчӗ.

Она встретила его неожиданной, неестественной тишиной, горячей дремотой юга, зловещим безлюдьем степных дорог.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Комиссионерӑн час та часах тӗлӗнмелле кӑмӑл туртма пуҫларӗ: тытас та, сайра тӗл пулакан йышши люстрӑран магазинрах, пурте сутасшӑн пулнӑ, анчах никам та илме пултарайман текинский кавирсем хушшинче ҫакӑнса вилес шухӑш пулчӗ.

Комиссионера все чаще стало искушать странное желание: взять и повеситься на антикварной люстре, среди текинских ковров, которые все хотят продать, а никто купить не может.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пирӗн айра сарлакӑшӗ аллӑ метр, тӑршшӗ ултҫӗр метр пулакан ҫинҫе йӗр тӑсӑлса выртать.

Под нами протянулась узенькая полоска, метров пятьдесят шириной и метров шестьсот длиной.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Шӑпах ҫак вӑхӑтра арктикӑра ялан пулакан чӑкраш япала пуҫланса кайрӗ; пирӗн сывлӑш карапӗсем пур енчен те вӗҫсе кайма хатӗр тӑраҫҫӗ, анчах Маточкин Шар ҫинче ҫурхи кунсем пуҫланса кайрӗҫ, Франц-Иосиф Ҫӗрӗ ҫинче ҫак вӑхӑтра шторм алхасма тытӑнчӗ.

И вот тут началась обычная арктическая канитель: корабли стояли в полной готовности, на Маточкином Шаре наступили лётные дни, а на Земле Франца-Иосифа в это время разыгрался шторм.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унта эпир полюсри зимовщиксем валли кирлӗ пулакан япаласене хӑварнӑччӗ.

Там были оставлены грузы для будущих зимовщиков полюса.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Моторсем халех уласа ярса ӗҫлеме тытӑнмалла, винтсем хытӑ ҫаврӑннипе пулакан сывлӑш юхӑмӗ халех начар чӗркенӗ, лотерея билечӗсене пӗтӗм хир тӑрӑх сапаласа тӑкӗ.

Сейчас они взревут, и мощная струя воздуха от винта может разметать по полю плохо упакованные билеты.

Ҫур миллион ҫухатрӑмӑр // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Рабочисем туртнипе пулакан пусӑм вӑйӗ пӗтӗмӗшпех мотор пӑрӑхӗ ҫине лектӗр тесе, винт ҫуначӗн тепӗр вӗҫӗнчен механик тытса тӑчӗ.

Другую лопасть винта придерживал рукой механик с таким расчетом, чтобы весь упор приходился на вал мотора.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал аварисенчен вӗренмелли ҫукрах вара, мӗншӗн тесен кун пек кӗтмен ҫӗртен пулакан ӑнсӑртлӑхсене малтанах шута илме пултараймастӑн.

Поучительного в таких авариях мало — ведь подобные неожиданности наперёд не учтёшь.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫав сайра хутра кӑна тӗл пулакан уйӑрӑлмасӑр пурӑнакан кил пулнӑ; анчах вӗсем хушшинче чунӗсенче килӗшӳ пулман, хуллен ятлаҫса пурӑннӑ.

Это был один из редких домов, оставшихся еще неделенными; но и в нем уже шла глухая внутренняя,

IV // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Чиркӗвӗн яланах ҫурма тӗттӗм пулакан аяккисенчи пӳлӗмӗсене ҫуртасемпе тата монах орденӗсен факелӗсемпе ҫутатнӑ.

Обыкновенно полутемные боковые приделы освещались теперь свечами и факелами стоявших там представителей монашеских орденов.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун ҫинчен урӑх нихҫан та калаҫмӑпӑр, Чезаре, мӗншӗн тесен мана тӗл пулакан кашни ҫын Артур пек туйӑнма пуҫлӗ.

Никогда не будем больше говорить об этом, Чезаре, а то я во всяком встречном буду видеть фантастическое сходство с Артуром.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пропеллерсене ҫунатсем хыҫне лартас, вӗсем ҫавӑрӑннипе пулакан ҫил машинӑна малалла тӗртсе пырӗ, тенӗ.

Пропеллеры были установлены позади крыльев, так что они толкали машину вперед.

20. Ҫавӑрӑнакан ҫунатсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ун вӑрттӑнлӑхӗсене ҫил-тӑвӑлсемпе тӗтресем ҫеҫ мар, пӑрлӑ хирсем те, шӑрӑх пушхирти пек ҫӑмӑллӑн пулакан асамлӑ миражсем те сыхлаҫҫӗ.

Их оберегают не только бури и туманы, но и волшебные миражи, возникающие в ледяной пустыне с такой же легкостью, как и в знойной, песчаной.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Йывӑҫ сарнӑ ҫула ҫав вырӑнта сайра пулакан уяр кунсем ҫывхариччен чылай малтан туса пӗтернӗ.

Деревянная дорога была готова значительно раньше, чем наступили редкие в этих местах ясные дни.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Инкеке лексен кирлӗ пулакан апат-ҫимӗҫе те ятарласах хатӗрленӗ.

Аварийный запас продовольствия готовился тоже по особому заказу — питательный, вкусный.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла пулсан та, штаб вӗҫев участникӗсене ӑнсӑртран анса ларма тивсен кирлӗ пулакан япаласем панӑ.

Но все же штаб обеспечил участников перелета всем необходимым на случай вынужденной посадки.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Экипаж вӗҫеве хатӗрленнипе пӗрлех вӗҫевре кирлӗ пулакан япаласемпе хатӗрсене те тӗрӗслесе майлаштарнӑ.

Одновременно с тренировкой экипажа шла и подготовка снаряжения.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех