Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

повозкӑсем (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн бастион ҫине те, французсен траншеи ҫине те шурӑ ялав кӑларса ҫакнӑ, вӗсен хушшинче вара, ем-ешӗл лапамра, аманса-суранланса пӗтнӗ ҫын виллисем купаланса выртаҫҫӗ, атӑсӑрах, ҫара уранах вӗсем, кӑвак е сенкер кӑвак тумтирсемпе, халӗ ӗнтӗ рабочисем вӗсене повозкӑсем ҫине тиеҫҫӗ.

На нашем бастионе и на французской траншее выставлены белые флаги, и между ними в цветущей долине кучками лежат без сапог, в серых и в синих одеждах, изуродованные трупы, которые сносят рабочие и накладывают на повозки.

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫапла ҫырнипе юнашар мина ҫине пырса кӗнӗ пирки арканса кайнӑ автомашинӑсемпе повозкӑсем тата тӑшманӑн чугун ҫул ҫинче ӳпӗнсе сирпӗннӗ эшелонӗсем йӑваланса выртаҫҫӗ.

А рядом лежали покореженные, подорвавшиеся на минах автомашины, повозки, сброшенные под откос вражеские эшелоны…

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унта каймалли ҫулсене пӗтӗмпех Совет Ҫарӗн малалла хӑвӑрт пыракан чаҫӗсем, тӗрлӗ машинӑсем, повозкӑсем йышӑнса илнӗ.

Все дороги, ведущие туда, занимали подвижные части Советской Армии, различные машины, повозки.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тинтерех ҫеҫ ҫуса кайнӑ ҫумӑрсем хыҫҫӑн исленсе юлнӑ ҫулсем ҫинче кунӗн-ҫӗрӗн повозкӑсем лӑчӑртатса иртеҫҫӗ, автомашинӑсем кӗрлеҫҫӗ, тупӑсем халтӑртатаҫҫӗ.

Всю ночь и весь день на разбухших от недавних дождей дорогах тарахтели повозки, урчали автомашины, громыхали орудия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Киев урлӑ кӑнтӑралла ҫынсем, повозкӑсем, кухньӑсем, орудисем тиенӗ эшелонсем иртеҫҫӗ.

Через Киев на юг проходили эшелоны, груженные людьми, повозками, кухнями, орудиями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӑҫта пӑх — унта пысӑк грузовиксем, татах та пысӑкрах автобуссем, пар лашапа турттармалли ҫӳллӗ айӑклӑ йывӑр повозкӑсем ларнӑ.

Куда ни глянь — огромные грузовики, еще более огромные автобусы, тяжелые пароконные повозки с высоченными бортами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Тарӑн канав урлӑ хӑлтӑр-халтӑр пӗчӗк хӑма кӗпер сарса хунӑ; кӗперӗ ҫийӗпе, ишӗлсе анасран хӑрамасӑр мар ӗнтӗ, ҫӑмӑл санитарнӑй машинӑсемпе повозкӑсем ҫеҫ каҫса ҫӳреме пултармалла.

Через ров был перекинут шаткий дощатый мостик; по нему, и то не без риска, могли проходить только легкие санитарные машины и повозки.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем повозкӑсем ҫинчен хӗҫ-пӑшала алла илчӗҫ.

Солдаты разобрали с повозок оружие.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ытти озеровецсем вара пурте хӑйсен хӗҫ-пӑшалӗсене нимӗҫсенчен тытса илнӗ повозкӑсем ҫине пуҫтарса хурса, ҫиелтен брезентсемпе витсе лартнӑ; хӑш-пӗр повозкӑсем ҫине, тӗслӗхшӗн, ялта пуҫтарнӑ ломсемпе тимӗр кӗреҫесем пӑрахса тултарнӑ.

Все остальные озеровцы сложили оружие на трофейные немецкие повозки и закрыли его брезентом, на отдельные повозки, для виду, набросали собранные по деревне ломы и лопаты.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Шыв хӗрринче хӑва темисем ҫатӑртатма, вӗт чулсем качӑртатма пуҫларӗҫ, — повозкӑсем каҫма тытӑнчӗҫ, чӑнкӑ ҫӗртен, мӗнле май килнӗ ҫапла, салтаксем анаҫҫӗ.

У берега трещали кусты ветельника, хрустела галька, — двигались повозки, наугад спускались с обрыва солдаты.

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Машинӑсемпе тупасем тата повозкӑсем умлӑ-хыҫлӑн ансӑр кӗпер ҫийӗпе Вазуза урлӑ хӗвелтухӑҫ еннелле кӗмсӗртеттерсе каҫаҫҫӗ, унта тин вара, ирӗке сиссе, тӗрлӗ ҫӗрелле сапаланса каяҫҫӗ.

Поток машин, орудий и повозок с грохотом катился по узкому мосту на восточный берег Вазузы и только там, почуяв волю, растекался на мелкие ручьи.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫакӑнта пухӑнса, кӗрлесе тӑракан этемсемпе машинӑсем тата повозкӑсем, вӑрмантан тухма пӗр ҫул ҫеҫ тупнӑ пек, пурте, ҫине тӑрсах, каҫӑ патнелле туртӑнаҫҫӗ.

Все гремевшее здесь скопище людей, машин и повозок, словно найдя только один выход из леса, неудержимо двигалось к переправе.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах тустарса тӑкнӑ вӑрманне те, ун ҫывӑхӗнчи варсене те, Вазуза хӗррине те пӗтӗмпех ҫынсем вырнаҫса тулнӑ, тупӑсем, машинӑсем, повозкӑсем, полевой кухньӑсем, санитарнӑй урапасем лартса тултарнӑ.

Но весь избитый лес, все овражки поблизости от него, весь берег Вазузы были густо заселены людьми, заставлены орудиями, машинами, повозками, полевыми кухнями, санитарными двуколками.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех