Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиншакӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аслӑраххи аллине пиншакӗн шалти кӗсйине чикрӗ, анчах унтан енчӗк мар, сасартӑк револьвер туртса кӑларчӗ, Телегина кӑкӑртан тӗллерӗ:

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл хура пиншак тӑхӑннӑ, пиншакӗн умӗ ҫук, уҫӑ, хыҫалтан вара вӑрӑм та чӗкеҫ хӳри пек ик еннелле сарӑлать.

На нем был черный пиджак, спереди открытый, а сзади длинный, с разрезом, как хвост у ласточки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атте сӑран пиншакӗн кӗсйисене ухтарма тытӑнчӗ.

— Отец пошарил в карманах кожаной куртки.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ аса илтӗм: шӑпах ҫакӑн пек листоксене эпӗ атте пиншакӗн подкладки айӗнче курнӑччӗ.

Мне вспомнилось, что такие листки я видел у отца за подкладкой пиджака.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӗсене ҫамрӑксен пиншакӗн ҫӳлти кӗсйинче те, хӗрсен ҫӳҫӗсем ҫинче те, автомобилӗн ҫил вӗртерсе пыракан чӳречи ҫинче те, велосипед рулӗ ҫинче те, парикмахерскин чӳречи ҫинче те, профессорӑн ҫыру сӗтелӗ ҫинче те, инструментальщикӗн стеллажӗ ҫинче те куратӑн.

В верхнем кармане пиджака юноши, в волосах девушки, на ветровом стекле автомобиля, на руле велосипедиста, в окне парикмахерской, на письменном столе профессора и на стеллаже инструментальщика.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Христина ҫырӑвне, сивӗнчӗк пулин те, хӗвне ӑшӑтасла, пиншакӗн шалти кӗсйине, кӑкӑрӗ тӗлне, хутлатса чикрӗ.

Письмо Христины спрятал во внутренний карман пиджака, словно это холодное, «чужое» письмо могло согреть его сердце.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Папуас, пӳрнипе асӑрхануллӑн малалла тӑсса, хуллен кӑна ун пиншакӗн хутламне перӗнсе пӑхрӗ.

Вытянув осторожно вперед палец, папуас тихонько прикоснулся к отвороту пиджака.

Пӗрремӗш тус // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вӑл ура ҫине тӑчӗ, пиншакӗн ҫӳлти тӳмине тӳмелерӗ те ҫапла ыйтрӗ:

— Он встал, застегнул верхнюю пуговицу пиджака и спросил:

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кӑкӑрӗ ҫине старик монарха тӗрӗс те шанчӑклӑ служить тунӑшӑн илнӗ медальсемпе хӗрессем тирсе ҫӳрерӗ; вырсарникунсенче, пурте курччӑр тесе, кӗрӗк пиншакӗн аркисене юри йӳле ярса чиркӗве кайрӗ.

Вешал на грудь медали и кресты, полученные за то, что служил монарху верой и правдой; шел по воскресеньям в церковь, распахнув полы полушубка, чтоб все видали.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ӗлӗк тӗксӗм симӗс тӗслӗ пулнӑ бархат пиншакӗн, анчах тахҫанах тӗссӗрленсе кайса, халь ӗнтӗ хӑмӑр тӗслӗ пекех пулса тӑнӑскерӗн, тӗрлӗрен кӗсъесем нумай пулнӑ.

Бархатная куртка, когда-то темно-зеленого цвета, но уже давно выцветшая и теперь почти коричневая, изобиловала большим количеством карманов разной величины.

V сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Нюся инке ун ҫине куҫ хӳрипе пӑхса илчӗ, унтан, кӑвак пиншакӗн кӗсйинчен пирус кӑларса туртса ячӗ, хӑйӗн чугун ҫул ҫинче ӗҫлекен ҫынсенни пек картусне чалӑшшӑн лартрӗ.

Тетя Нюся искоса глянула на него и, вынув из кармана своей синей куртки папиросы, опять закурила, лихо сдвинув на ухо фуражку железнодорожника.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах ҫӑвара алпа хуплани, хӑвпа калаҫакана хулпуҫҫинчен ҫапа-ҫапа илни, ун костюмӗн е пиншакӗн тӳмисене лӑскани, ҫаннинчен туртни, чавсапа тӗккелени лайӑх мар.

Считается неприличным при разговоре прикрывать рот рукой, хлопать собеседника по плечу, теребить пуговицу его пиджака, держать за рукав, подталкивать локтем.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шура хӑй пиншакӗн шалти кӗсйинчен ҫырмалли пӗчӗк кӗнеке кӑларчӗ.

Шура вытащил из внутреннего кармана пиджака свою записную книжку.

«Таня» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Саша хӑйӗн пиншакӗн ҫухави айӗнче йӗп шырама пуҫларӗ, йӗпне тупрӗ те тем тӑршшӗ ҫип сӳтме тытӑнчӗ.

Саша нашарил иголку под воротником своей куртки и стал раскручивать длинную нитку.

38 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑнах ун патне Цимбал пычӗ те, пиншакӗн аркинчен тытса, эмел курӑкӗсем ӳстерме хӑй тунӑ плансем ҫинчен каласа пама пикенчӗ.

И тотчас же к нему подошел Цимбал и, взяв за борт пиджака, стал излагать свои планы разведения лекарственных трав.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пиншакӗн кӗсьисенче унӑн туп-тулли патрон.

Карманы пиджака были набиты патронами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл выртнӑ ҫӗртен тӑнӑ Берендей патне пычӗ те, вӑкӑрӗ ун пиншакӗн кӗсйи тӗлне сӑмсине тӗкрӗ, кӗсйинче ҫӑкӑр чӗлли курӑнать.

Он подошел к поднявшемуся с земли Берендею, и тот потянулся губами к карману его пиджака, из которого торчал кусок хлеба.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Петро, кӗрӗк пиншакне йӑпӑр-япӑр хывса, типтерлӗн юр ҫине майласа хучӗ; пиҫиххине салтрӗ, ҫӗлӗкне, симӗс кӗпине хыврӗ; кӗрӗк пиншакӗн арки ҫине ларса, сӑнӗпе кӑвакарнӑҫем кӑвакарса, аттине туртма пуҫларӗ.

Петро проворно скинул полушубок, бережно свернул и положил его на снег; снял папаху, пояс, защитную рубашку и, присев на полу полушубка, стал стаскивать сапоги, с каждой секундой все больше и больше бледнея.

XXXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Григорий, Лихачев ятлаҫнине пӑхмасӑр, ӑна хӑй ухтарчӗ, кӗрӗк пиншакӗн кӗсйинчен тепӗр браунинг туртса кӑларчӗ, маузерпа полевой сумкине хывса илчӗ.

Григорий, не обращая внимания на ругань, сам обыскал Лихачева, достал из кармана его полушубка второй браунинг, снял маузер и полевую сумку.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Подтелков каллех аялалла персе анчӗ, хулпуҫҫийӗ тӗлӗнче сӑран пиншакӗн ҫӗвви татӑлса тухрӗ, ура пӳрнисем хальхинче те ҫӗре перӗнчӗҫ.

Вновь грузно рванулось вниз тело Подтелкова, лопнул на плече шов кожаной куртки, и опять кончики пальцев достали земли.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех