Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиншак сăмах пирĕн базăра пур.
пиншак (тĕпĕ: пиншак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Болгарсене чи кая юлса йӗрлеме чарӑннӑ Гвозден хресченсем патне пычӗ, пиншак тӑхӑннӑ ача ҫинчен ыйтса пӗлме тытӑнчӗ, анчах лешсем ӑна ним те калама пултарайманнипе вӑл ӑна шырама вӑрманалла кӗрсе кайрӗ.

Гвозден вышел из боя последним, он подошел к крестьянам, стал расспрашивать о мальчике в гуне, но ничего не узнал и отправился искать его в лесу.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Гвозден ура ҫине тӑчӗ те куҫӗсемпе пиншак тӑхӑннӑ ачана шырама пуҫларӗ.

Гвозден встал и попытался отыскать малыша в гуне.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Акӑ эсир ҫӗрле ҫӗр шваба вӗлертӗр, халӗ вӗсем пӗтӗм уезда ҫӗр пичӗ ҫинчен шӑлса тӑкӗҫ! — пӳлчӗ старикӗн сӑмахне шурӑ катан пиртен ҫӗленӗ йӗм, нуски, пиншак тӑхӑннӑ, ҫара пуҫ хресчен.

Вот вы убили вчера сотню швабов, а теперь они весь срез уничтожают, — перебил старика крестьянин в гуне, белых домотканых штанах, чулках, но без шапки.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сӑн-пичӗ тӗксӗм, кӑкӑрӗ ҫӑмлӑ та тем сарлакӑш, хӑй кӗске пиншак тӑхӑннӑ, пиҫиххине аяла антарса ҫыхнӑ, кӗпи тӳмисене пурне те вӗҫертнӗ.

С темным лицом, низко подпоясанный кушаком, в расстегнутой до последней пуговицы рубашке, с могучей волосатой грудью.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тавӑрнӑ пилоткине вӑл хӑлхи ҫинех антарса лартнӑ, пуҫне пӗкнӗ те янахне ҫӗнӗ кӗрӗк пиншак ҫухи ӑшне чикнӗ.

Натянув на уши пилотку, он шел, наклонив голову и прижавшись подбородком к шнуркам нового гуня.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗрлӗрен кӗленчесем, инструментсем чиксе тултарнӑ шӑлаварпа пиншак кӗсйисем мӑкӑрӑлса тӑраҫҫӗ.

Карманы брюк и пиджака топорщились от разных пузырьков и инструментов.

Пӗрре ҫӗрле… // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Хуп-хура, ҫурӑлса пӗтнӗ кӗпе, ҫӗтӗк йӗм, мамӑкӗ пур еннелле те тухса кайнӑ пиншак вут ӑшне ывтӑнать.

В огонь летит черная, вся в клочьях рубаха, драные штаны, кацавейка, из которой торчат клочья грязной ваты.

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Санька вӑл — аптрамасть! — терӗ ҫаврака питлӗ шап-шур ҫӳҫлӗ, ваткӑллӑ пиншак тӑхӑннӑ ача.

— Санька — он ничего! — сказал круглолицый белобрысый паренек в ватной телогрейке.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пирӗн ялта та ҫав тери хаяр вӑкӑр пур… — терӗ ҫӗтӗк пиншак тӑхӑннӑ ырхан, тӳрккесрех ача.

— А у нас в деревне какой бык… — сказал тощий, нескладный парнишка в рваном пиджаке.

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пиншак ҫаннисене чавси таран тавӑрса лартрӗ хӑй, тата ҫав самантрах унтан-кунтан темиҫе хутчен тӗрткелесе илсе ҫынсене пурне те пӗр ҫӗрелле пуҫтарчӗ, вӗсене тачӑ кӗпӗрленсе тӑракан йывӑр ушкӑна пӗрлештерсе тӑратрӗ.

Он засучил рукава пиджака по локоть и сразу несколькими толчками сбил, соединил всех в плотную, тяжёлую кучу.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӗсем, шинельсемпе сӑран пиншак тӑхӑннӑскерсем, тенкелсем ҫинче таччӑн лараҫҫӗ.

В ожидании они тесно сидели на скамьях, плечом к плечу, в шинелях и кожанках.

Комсомол // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗри, хура сӑран пиншак тӑхӑнни — куҫлӑхлӑ.

Один в чёрной кожаной куртке, стёклышки со шнурком на глазах.

Колоннӑллӑ шурӑ зал // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кивӗ пиншак тӑхӑнса лартать, унтан — пальто.

Надел старый пиджачишко, пальто.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тухтӑрсен хӑнӑхса ҫитнӗ яланхи йӑлипе, васкаварлӑн кӑна аллине тирпейлӗн ҫуса тасатрӗ, хайӗн пиншак кӗсйинчен кӑларнӑ пӗчӗк щеткипе чӗрнисене тасатрӗ.

Неторопливо, по своей укоренившейся докторской привычке, тщательно вымыл руки щеточкой, которую он вынул из кармана своего пиджака, почистил ногти.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӳҫне вӑл йӗпетсе вирелле тураса якатнӑ, ҫара урине кукӑр сӑмсаллӑ ҫӳхе пиншак тӑхӑннӑ.

Волосы влажные, волнисто зачесанные назад, на босу ногу чувяки с загнутыми носами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл унчченхи тумне пӑрахса хура пиншак, шурӑ ҫиппе тӗрлесе ҫавӑрнӑ шевровӑй атӑ тӑхӑннӑ, анчах хӗрлӗ пусма ҫыхнӑ ҫӗлӗке улӑштарман, хӑй вӑл аллинчен автомата вӗҫертмерӗ.

Фатых переоделся в черный пиджак, шевровые сапоги, обрантованные белой дратвой, но шапка с красной повязкой оставалась прежней, и из рук он не выпускал автомат.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пиншак, кӑвак брюки, ботинка, кепка тата кӑвак пурҫӑн кӗпе тӑхӑнса, пилӗке тӗрӗллӗ пиҫиххи ҫыхрӑм.

Я надел серенькие брюки, ботинки, кепку и синюю шелковую рубаху навыпуск, подпоясанную наборным поясом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Теплоход мана пенсне, пиншак тата туфлипе фетр шлепке тӑхӑннӑ ҫын ҫиелтен патрон сумкиллӗ ҫар пиҫиххи ҫыхса, хулпуҫҫи урлӑ винтовка ҫакса янӑ пек туйӑнса кайрӗ.

Теплоход напоминал мне гражданского человека в пенсне, в пиджачке, в туфельках и фетровой шляпе, подпоясанного военным поясом с патронными подсумками и винтовкой на плече.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Атте пуҫне лӑс сулса илчӗ, пиншак аркисене пӳрнисемпе кӑпӑр-капӑр тӳрлетрӗ те трактор патне пычӗ.

Отец кивнул головой, быстрыми движениями пальцев оправил полы пиджака и подошел к трактору.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Артист цирк тӑрӑх чупать, ҫак хӗрлӗ пиншак тӑхӑннӑ тӗлӗнмелле этем ун ӗнси ҫинче ларса пырать.

И вот наездник бегает по всему цирку, а этот чудак в рыжем пиджаке на нем верхом сидит.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех