Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиллӗкӗшӗ (тĕпĕ: пиллӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах пиллӗкӗшӗ текех ӗмӗрте те чупаймӗҫ!

— Но пятерым уже не бегать никогда!

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Часах Кризогон зала вунӑ гладиатор ертсе кӗчӗ, вӗсенчен пиллӗкӗшӗ фракиецсен тумтирӗпе, тепӗр пиллӗкӗшӗ — самнитсен тумтирне тӑхӑннӑ.

Вскоре Кризогон ввел в зал десять гладиаторов, пять из них были в одежде фракийцев, а другие пять — в одежде самнитов.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Капмар ҫав шӑрчӑксенчен пиллӗкӗшӗ кӑна тӳремре ларать.

Лишь пять этих огромных стрекоз лежало на площади.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Пиллӗкӗшӗ ҫук, — терӗ «механик», — тарнӑ.

— Пятерых нет, — сказал «механик», — удрали.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Хӑйсем пиллӗкӗшӗ те шлем тӑхӑннӑ, шлемӗсем уйӑх ҫутипе йӑлтӑртатса кӑна пыраҫҫӗ.

Все пятеро в блестящих касках, сверкающих под фонарем.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем таврӑнсан, пиллӗкӗшӗ те, каскисене куҫ ҫинех антарса лартса, масартан тухрӗҫ, хуралҫӑсенчен пӑрӑнса иртме килкартисем витӗр утрӗҫ, вара, нимӗҫсен патрулӗсем евӗрлӗ йӗркеленсе тӑрса, урам тӑрӑх кайрӗҫ.

После того как они возвратились, с кладбища вышла пятерка «немецкого» патруля и, ловко обойдя стражу, направилась по улице с надвинутыми на глаза шлемами.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кун хыҫҫӑн тата ҫак фактсене каласа хӑвармалла: Скибан машинине юриех пӑхса тухнӑ автоинспектор унӑн покрышкисем пиллӗкӗшӗ те тӗрӗс-тӗкел, юсавлӑ иккенне палӑртнӑ.

И последнее звено в цепи фактов: автоинспектор, специально занимавшийся осмотром машины Скибана, установил, что все пять покрышек целы.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шӑнкӑрав антӑхса каяс пек шӑнкӑртатать, пур енчен те ачасем чупса пухӑнаҫҫӗ, тепӗр самантран отрядсем пиллӗкӗшӗ те хӗрлӗ хӑюсемпе эрешлесе пӗтернӗ шура мачта тавра, линейка ҫине йӗркеленсе тӑраҫҫӗ.

Отчаянно заливается звонок, со всех сторон сбегаются ребята, еще мгновение — и все пять отрядов построились на линейке вокруг нашей белой, увитой алыми лентами мачты.

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пиллӗкӗшӗ аманнӑ.

Пятеро были ранены.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Восстани тума хатӗрленекенсенчен пиллӗкӗшӗ ӗнтӗ лашасем ҫине ларса, чӑнкӑ урампа ҫӳлелле чуптарса кайрӗҫ, Марконе халӗ ҫеҫ йӗнер ҫине сиксе ларчӗ.

Пятеро заговорщиков уже были на конях и мчались вверх по крутой улице, Марконе только что вскочил в седло.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пиллӗкӗшӗ пысӑкрахскерсем, Президентпа пӗр пекрех.

Пятеро рослых, под стать Президенту.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫчен кӑна мар, ик сехет ҫеҫ иртиччен те вӗсенчен иккӗшӗ вилчӗҫ, пиллӗкӗшӗ суранланчӗҫ, ыттисем вара ҫаплах шӳт туса ларчӗҫ.

И не только до вечера, но через 2 часа уже двое из них получили чистую, а 5 были ранены; но остальные шутили точно так же.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Тата ыттисем пиллӗкӗшӗ ӑҫта?

— А где остальные пятеро?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сӗтел хушшинче ларакансем пиллӗкӗшӗ те карттӑ ҫинелле пӗшкӗнеҫҫӗ.

За столом все пятеро склоняются над картой.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пиллӗкӗшӗ те вӑйлӑ ашшӗне хунӑ темелле — вӗҫе-вӗҫӗн патваррӑн ӳсеҫҫӗ: асли — Мишша ятлӑ; ялта халь ӑна та ӑста тимӗрҫӗ теҫҫӗ, иртнӗ акатуйӗнче паттӑр кӗрешнӗрен вара ялта ӑна пысӑкки-пӗчӗкки — пӗтӗмпех лайӑх паллать.

И все удались в отца: растут рослыми, сильными: Старший — Миша — уже прослыл по селу как отличный кузнец, а после того, как на ага- туе не раз бывал победителем среди борцов, так и вовсе прославился — и стар и млад узнают его за версту.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫичӗ юланутҫӑ лашисем ҫинчен ӳкнӗ, пиллӗкӗшӗ малалла чуптарнӑ.

Семь всадников были убиты, остальные пятеро обратились в бегство.

IV. Йӑнӑш // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Раевски пиллӗкӗшӗ ҫине те пӑхса ҫаврӑнчӗ, вӗсен куҫӗсенче хӑраса ӳкнине те, ҫухалса кайнине те курмарӗ.

Раевский обвел взглядом всех пятерых и не нашел ни страха, ни растерянности в их глазах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл часах тир айӗнчен чукмар кӑларчӗ те, вара ултӑ эмуран пиллӗкӗшӗ ҫӗр ҫине йӑванчӗ.

Тогда он выхватил вдруг из-под шкуры дубинку и пять из шести эму упали замертво на землю.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кӗпер е рельсӑсем юсавсӑр пулнипе Люттон шывне паровозпа пӗрле ултӑ вагонтан пиллӗкӗшӗ йӑваннӑ.

Из-за неисправности моста или рельсов в реку Люттон свалились паровоз и пять из шести вагонов состава.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑваш Енӗн тӑхӑр хулинчен пиллӗкӗшӗ 180 тата унтан та ытларах балл пухнӑ, эппин, кашнинчех унта хулан лайӑх хутлӑхне йӗркеленӗ.

Пять городов Чувашии из девяти набрали 180 баллов и больше, значит, в них создана благоприятная городская среда.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех