Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиллӗкмӗшӗнче (тĕпĕ: пиллӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна, анне, панӑ пулӑттӑм та пӗрре, анчах эпӗ ӑна ҫӗнес ҫук ҫав, вӑл пиллӗкмӗшӗнче вӗренет, эпӗ пӗрремӗшӗнче ҫеҫ.

Я, мам, звезданул бы ему как следует, но не сладить мне с ним — он в пятом учится, а я всего-навсего в первом.

21 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Унта вӑл тем те пӗр, питӗ тӗлӗнмелле япаласем курса ҫӳренӗ, каласа та пӗтерес ҫук: малтан ӑна питӗ ҫӳлӗ (вунӑ пӳрт ҫине-ҫине лартсан та ун ҫӳлӗш пулас ҫук пулӗ) ҫурта илсе кӗнӗ; пӗрремӗш пӳлӗмне кӗрет — майра патша ҫук-ха, иккӗмӗшне кӗрет — ҫук, виҫҫӗмӗшӗнче те ҫук, тӑваттӑмӗшӗнче те пулман, тет, вӑл, пиллӗкмӗшӗнче тин вара, пӑхать — майра патша хӑй ларать, пуҫӗнче — ылтӑн корона, вӗр-ҫӗнӗ кӑвак сӑхманпа, хӗрлӗ атӑпа, ылтӑн ҫӑмах ҫисе ларать.

Там нагляделся дед таких див, что стало ему надолго после того рассказывать: как повели его в палаты, такие высокие, что если бы хат десять поставить одну на другую, — и тогда, может быть, не достало бы; как заглянул он в одну комнату — нет; в другую — нет; в третью — еще нет; в четвертой даже нет; да в пятой уже, глядь — сидит сама, в золотой короне, в серой новехонькой свитке, в красных сапогах, и золотые галушки ест.

Пӗр чиркӳри тиечук пулни-иртни ҫинчен каласа пани // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Эпӗ ӑна ҫавӑн чух, октябрӗн пиллӗкмӗшӗнче, ҫӗҫӗпе вӗлернӗ тесе шутлаҫҫӗ.

Думают, что я убил ее тогда, ножом, пятого октября.

XIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ те пиллӗкмӗшӗнче.

Я тоже в пятом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пиллӗкмӗшӗнче.

— В пятом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Июлӗн пиллӗкмӗшӗнче ӑсатмаллаччӗ ӗнтӗ, каярахпа, улттӑмӑшӗнче ӑсатмалла, терӗҫ.

Отъезд был назначен на 5 июля, потом на 6-е.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

18. Саваоф Ҫӳлхуҫаран мана сӑмах пулчӗ: 19. Саваоф Ҫӳлхуҫа ҫапла калать: тӑваттӑмӗш уйӑхра типӗ тытни те, пиллӗкмӗшӗнче типӗ тытни те, ҫиччӗмӗшӗнче типӗ тытни те, вуннӑмӗшӗнче типӗ тытни те Иуда килӗшӗн савӑнӑҫпа хаваслӑ уяв пулса тӑрӗ; анчах та чӑнлӑхпа татулӑха юратӑр.

18. И было ко мне слово Господа Саваофа: 19. так говорит Господь Саваоф: пост четвертого месяца и пост пятого, и пост седьмого, и пост десятого соделается для дома Иудина радостью и веселым торжеством; только любите истину и мир.

Зах 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех