Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

перкелеҫҫӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн хӗҫпӑшалсен сасси ниҫта та илтӗнмест; е унта, е кунта нимӗҫ автоматчикӗсем хӑравҫӑлӑн тӗлсӗр перкелеҫҫӗ.

Нигде не было слышно нашего оружия, а только то там, то здесь испуганно и нервно стреляли немецкие автоматчики.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Перкелеҫҫӗ те — тӗк айне, ӑшӑнма.

Отстреляется и в перья — греться.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Гостиница шарламасть, таҫта тепӗр енче малтанхи пекех пулеметсенчен перкелеҫҫӗ.

Гостиница молчала, только где-то с противоположной стороны, как и раньше, глухо постреливали пулеметы.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Юр тусанӗ ҫӗклесе, ҫӑмӑл лавсем ирте-ирте каяҫҫӗ, ҫилхисене пас тытнӑ лашасем хӑнкӑрмисене савнӑҫлӑн силлентереҫҫӗ, скверта ҫамрӑк ҫынсем юр чӑмӑрккисемпе перкелеҫҫӗ, ҫӗнӗ ҫул каҫӗнче эрехпе те ташӑпа хӗрнӗ пичӗсене уҫӑлтараҫҫӗ.

Вздымая снежную пыль, проносились легкие возки, лошади с заиндевевшими холками весело позванивали бубенчиками; в сквере молодые люди затеяли игру в снежки, освежая после новогодней ночи разгоревшиеся от вина и танцев лица.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Куна — ачасем иккен: малтанхи ҫӳхе пӑрпа витӗннӗ ял пӗви ҫине чулпа перкелеҫҫӗ.

Это мальчишки кидали камни на деревенском пруду, покрывшемся к утру тонкой пленкой первого льда.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хутран-ситрен кӑна перкелеҫҫӗ — патронӗсене шеллеҫҫӗ.

Редко стреляли — берегли патроны.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Унтан та хушшӑн-хушшӑн перкелеҫҫӗ, анчах хӗрлӗармеецсем хутора ҫӗрле ҫеҫ, ҫитменнине тата йӑпӑртлӑха тенӗ пек кӑна кая-кая килеҫҫӗ.

Оттуда тоже изредка постреливали, но в хутор красноармейцы сходили только ночью, и то ненадолго.

LXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Окопсенчи казаксем служба хушакан ӗҫсене туса пынӑ хушӑрах нимӗҫсем ҫине перкелеҫҫӗ, вахмистрсемпе ӑшӑ тумтирсем илес пирки хирӗҫеҫҫӗ, тӑраниччен апат ҫисе курмасӑр тӗмсӗлсе курӑнаҫҫӗ.

В окопах отбывали казаки наряды, стреляли по неприятелю, ругались с вахмистрами за теплое обмундирование, впроголодь ели.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пансем иртӗнсе кайнӑ, тем те пӗр хӑтланаҫҫӗ: жида сухалӗнчен ҫавӑрса тытаҫҫӗ те унӑн путсӗр ҫамки ҫине хӗрес туса хураҫҫӗ; пульӑсӑр авӑрланӑ пӑшалпа хӗрарӑмсене перкелеҫҫӗ, хӑйсен йӗрӗнчӗк пупӗпе краковяк ташлаҫҫӗ.

Паны беснуются и отпускают штуки: хватают за бороду жида, малюют ему на нечестивом лбу крест; стреляют в баб холостыми зарядами и танцуют краковяк с нечестивым попом своим.

VIII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех