Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

перкелени (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн ҫинчен калаҫрӗ вӑл хӗрарӑмсемпе — ӑна вӗсем пӗлмерӗҫ, анчах вӑл тунката ҫинче хӑяккӑн улпут пек ларни, аллинчи кукӑр авӑрлӑ патаккине вӗҫкӗнле вылятни тата час-часах Людмилӑпа Маринене юрпа перкелени Ваҫукпа Сехрене пӗрре те килӗшмерӗ.

Куҫарса пулӑш

ХIХ // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тухсан виҫҫӗмӗш кунне, пӗр пӗчӗкҫӗ станцинче ултӑ сехетлӗхе чарӑнса ларнӑ чухне, эпир ҫак хыпара пӗлтӗмӗр: кӳршӗри вулӑссенче лару-тӑру питех лӑпкӑ мар, пысӑках мар бандитла шайкӑсем сике-сике тухаҫҫӗ, хӑшпӗр вырӑнсенче кулаксемпе подрядчиксен хушшинче пӑшалсемпе перкелени те пулкаланӑ, теҫҫӗ.

На третий день пути, во время шестичасовой стоянки на какой-то маленькой станции, мы узнали о том, что в соседних волостях не совсем спокойно: появились небольшие бандитские шайки и кое-где были перестрелки кулаков с продотрядами.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ҫырма енчен пулеметсем шатӑртатни, винтовкӑсенчен тӗлсӗр-йӗрсӗр перкелени илтӗнет.

С реки доносилось чёткое татаканье пулемёта, приглушённые выстрелы беспорядочной стрельбы.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Петлюрӑн пулемечӗсем темиҫе минут хушши пенӗ хыҫҫӑн чыхӑнса ларнӑ, винтовкӑсем хӑравҫӑлла перкелени илтӗннӗ.

Несколько минут захлебывались лаем петлюровские пулеметы, испуганно трещали винтовки.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ун хыҫҫӑн перкелени ҫаплах шатӑртатса юлчӗ, анчах Васькӑна вӑл ытла хӑратаймарӗ.

Вдогонку ему затрещали выстрелы, но на Ваську они особого впечатления не произвели.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗрле Анна Чернявкина ҫурчӗ патӗнче кӑшкӑрашни, пӑшал перкелени илтӗнчӗ.

Вечером около дома Анны Чернявкиной послышались крики и выстрелы.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунта хушӑран-хушӑран винтовкӑпа перкелени, автомат тӑрӑлтатса илни, граната ҫурӑлни, вӑрҫни, кӑшкӑрашни, йынӑшни илтӗнсе тӑрать…

Здесь время от времени слышались выстрелы винтовок, автоматные очереди, разрывы гранат, ругань, крики, стоны…

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӳршӗри картишсемпе пахчасенче хушӑран перкелени илтӗнет.

Редкая стрельба шла на соседних дворах и огородах.

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хуларан ҫур-ҫӗрпе хӗвеланӑҫ енчи окопсенчен кӑна перкелени илтӗнсе тӑчӗ, тата Огнянов окопӗ, тимӗр ҫункава магнит туртса илнӗ пек, тӑшмана вӑрҫтарса илӗртсе тӑчӗ.

Только редкие выстрелы с других, еще не простреливаемых высот, к северу и западу от города, вторили — впрочем, без всякой пользы — стрельбе с укрепления Огнянова, привлекавшего к себе вражеские пули, как магнит — железную стружку.

XXXV. Ҫапӑҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех