Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пенснине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах та — тӑхтӑр-ха… — пукан ҫинче шӑртлӑн хускалса, пенснине ҫӳлелле ывӑтӑнтарса типпӗн чарчӗ тухтӑр.

— Да, но позвольте, — сухо перебил доктор, нервно ерзая на стуле и вскидывая пенсне повыше.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

(Яков Злой пенснине тата ҫӳлерех ҫӗклерӗ.

(Яков Злой еще круче задрал пенсне.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Яков Злой, хӑйне ыттисем сӗтел умне тӗртсе кӑларнӑ пирки, лапчӑк сӑмси ҫинчи тӗксӗмрех пенснине ҫӳлерех ҫӗклесе, Чугая хирӗҫ ларать.

Яков Злой, выпихнутый вперед, присел напротив него, задрав мутное пенсне на плоском носу.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл вагон пусми ҫине улӑхса тӑрать те, лаптӑк сӑмси ҫине лартса янӑ пенснине тӳрлеткелесе, типшӗм аллипе пӗчӗк татӑк хут тытса, хӑй сӗнекен резолюцине вула пуҫлать:

Со ступенек площадки, поправляя пенсне на плеском носу, держа в сухонькой руке листочек, — предложил резолюцию.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мартов, икӗ пӳрнине тӑсса, пенснине тӳрлетет.

Мартов двумя пальцами поправил пенсне.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ҫитет, — терӗ Шотман, нӳрӗпе ҫӳҫенкелесе тата ҫине-ҫинех пенснине шӑлкаласа.

Поеживаясь от сырости и то и дело протирая пенсне, Шотман сказал: — Все.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Арҫын ача пек, каҫса кайса кулать, пенснине хывса куҫҫулӗсене шӑлать, кресли ҫинче сиксе илет, хырӑмне икӗ аллипе ҫавӑрса тытать.

Хохочет, как мальчишка, снял пенсне и вытирает слезы, аж подпрыгнул в кресле и за живот, хватается обеими руками.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ ытлашши каласа хутӑм пулмалла: ман сӑн-пите лайӑхрах сӑнаса пӑхасшӑн пулнӑ пек, кукаҫи сӑмси ҫинчи пенснине тӳрлетенҫи пулчӗ.

Кажется, я перестарался, потому что дедушка поправил пенсне на носу, будто желая получше разглядеть мое лицо.

Таса промокашкӑсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Латаки сӑмса кӑкӗ ҫинчи ылтӑн пенснине илчӗ, унӑн кӗленчисене шурӑ перчеткипе сӑтӑркаларӗ те каллех тӑхӑнчӗ.

Он снял с переносицы золотое пенсне, протер белой перчаткой стекла и снова надел.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл темшӗн пенснине хывса аллинче ҫавӑркаларӗ.

Он даже пенсне снял и зачем-то повертел в руках.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Мирон пенснине тӳрлетрӗ, аллисене сӑтӑркаланӑ май пӳрнисене шӑтӑртаттарса илчӗ, каҫхи кӗлле кӗнӗ май ҫапакан пӗр-пӗччен чан сассине итлесе тӑчӗ, унтан, пӳлӗм тӑрӑх уткаласа: — Мӗн макӑрмалли пур ӗнтӗ? — терӗ.

Мирон поправил пенснэ, хрустнул пальцами, потирая руки, послушал звон одинокого колокола, благовест ко всенощной, затем, шагая по комнате, сказал: — Что же плакать?

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫавӑнтах, Якова ыталаса илесшӗн пулнӑ пек, аллисене ик еннелле сарчӗ, анчах ҫав самантрах пӗр аллине антарчӗ, теприне малалла тӑснипех тытса тӑрса ҫӳлелле ҫӗклерӗ, пенснине тӳрлетрӗ, аллине каллех тӑсрӗ те семафор пек пулса тӑрса, хӑй ыранах Мускава каясси ҫинчен пӗлтерчӗ.

И размахнул руками, как бы желая обнять Якова, но тотчас одну руку опустил, а другую, подержав протянутой, поднял, поправил пенснэ, снова протянул руку, стал похож на семафор и заявил, что завтра же вечером едет в Москву.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мирон ӑна пӗр сӑмахсӑрах итлесе, пенснине сӑмси ҫине лартрӗ те тухса кайрӗ.

Мирон покорно взбросил пенснэ на нос и ушёл.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл рояль патӗнче чарӑнса, пенснине пӳрни ҫинче сулкаласа, хӗснӗ куҫӗпе кӗтесселле пӑхса тӑчӗ.

Он остановился у рояля, раскачивая пенснэ на пальце, глядя в угол прищуренными глазами.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл никама та пӗр ыйту та памарӗ, тути хӗррисене кӑна ҫырткаларӗ тата ылтӑн кӑшкарлӑ пенснине вӑхӑтран-вӑхӑта тӳрлеткелерӗ.

Он никому не задал ни одного вопроса, только покусывал губы да время от времени поправлял пенсне в золотой оправе.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн вӑл Мудьюг? — ыйтрӗ Френсис, пенснине хывса илнӗ май, куҫне хӗссе.

— Что такое Мудьюг? — спросил Френсис, сняв пенсне и щурясь.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Листницкий, пенснине шӑлкаласа, хӑй йӗри-тавра ҫӑран варкӑшакан вербена шӑршине ҫӑтрӗ, — ҫакна ӑнлансах питӗ айванла та хивре кулӑпа йӑлкӑшса кулчӗ.

Листницкий протирал пенсне, вдыхая заклубившийся вокруг него запах вербены, и улыбался, — сам сознавая это, — глупейшей, туго натянутой улыбкой.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Митрофан Богаевский, сарлака чӳречерен пӑхса лараканскер, пенснине тӳрлетсе, пуҫне ниҫталла пӑркаламасӑр каласа хурать:

Митрофан Богаевский, глядевший в широкий пролет окна, поправил пенсне, — не поворачивая головы, сказал:

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Иккӗмӗш хутра вӑл ҫине-ҫинех икӗ пирус туртса ячӗ, унтан, пенснине шӑлкаласа илчӗ те икшер картлашка урлӑ виҫҫӗмӗш хута чупса хӑпарчӗ.

На площадке второго этажа он выкурил подряд две папиросы, протирая пенсне, через две ступеньки взбежал на третий этаж.

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Листницкий, куҫне хӗстеркелесе, вӑрахчен пенснине шӑлкаласа тӑчӗ.

Листницкий долго протирал пенсне, щурился.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех