Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

параҫҫӗ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Измаил крепоҫӗ Суворовӑн пӗтӗм операцийӗсем пекех, унтан кайран пулнӑ операцийӗсем те, штурма пур енчен те ҫителӗклӗ хатӗрленсе ҫитсен кӑна ҫӗнтерӳ пулма пултарнине кӑтартса параҫҫӗ.

Измаил, как и все операции Суворова, а в дальнейшем и Кутузова, свидетельствует, что в основе победы лежала огромная материальная подготовка операции.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Виҫҫӗшӗ вара вӗсем икӗ пин лаша вӑйӗ параҫҫӗ.

Это вместе дает без малого две тысячи лошадиных сил!

Тӑшман оборонине татса кӗмелли танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Пурте вӗсем мирлӗ ӗҫе тытӑннӑ, хӑйсен пӗлӗвӗсене, вӑй-хӑватне, опытне вӑрҫӑ хыҫҫӑн пӗтӗм халӑх пуҫарса янӑ аслӑ стройкӑна параҫҫӗ.

Все они приобщились к мирному труду и свои знания, энергию, опыт отдают гигантской общенародной послевоенной стройке.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Совет ҫынни наступлени тӑвасшӑн, оккупантсене тӑван ҫӗршывран хӑвӑртрах хӑваласа кӑларса ярасшӑн ҫуннине епле лайӑх та уҫҫӑн каласа параҫҫӗ ҫак сӑмахсем!

Как хорошо и ярко выражали эти слова стремление советского человека наступать, скорее изгнать оккупантов с родной земли!

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Фельджандармери тата карательсем Ковпак ертсе пыракан партизансен пысӑк отрядӗнчен питӗ хытӑ хӑраҫҫӗ. Нимӗҫ арҫынӗсемпе хӗрарӑмӗсем чӗтре-чӗтрех Ковпак синчен каласа параҫҫӗ: Ковпак пур ҫӗре те кӗтмен-туман вӑхӑтра пырса кӗрет, нимӗҫсен гарнизонӗсене вӗлере-вӗлере тухать, кӗперсемпе эшелонсене сывлӑшалла сирпӗтет, теҫҫӗ. Вӑл Ровнӑна килсе тухасран хӑраса тӑраҫҫӗ», — тесе ҫырса пӗлтернӗччӗ Ровнӑран Кузнецов.

«Фельджандармерия и каратели сильно обеспокоены каким-то крупным партизанским отрядом под командованием Ковпака. Немцы и немки с ужасом рассказывают, что Ковпак везде появляется неожиданно, истребляет немецкие гарнизоны, взрывает мосты и эшелоны. Боятся, чтобы он не пришел в Ровно», — писал мне из Ровно Кузнецов.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сӑнавҫӑсем сигнал параҫҫӗ.

Наблюдатели просигнализировали.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Костюмсене кӑвайт патне илсе тухаҫҫӗ те, тав туса, хуҫисене тавӑрса параҫҫӗ.

К костру выносят костюмы и с благодарностью возвращают их владельцам.

Чăн чăннисенчен те лайăхрах // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Мускавран концерт параҫҫӗ.

Из Москвы передавали концерт.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлташсем унта пирӗн ҫемьене пурӑнма хӑрушӑ, тесе каласа параҫҫӗ: нимӗҫсем вӗсем ҫинчен шӑршласа пӗлнӗ пулмалла.

Ребята рассказывают, что семье там жить опасно: немцы, кажется, о них пронюхали.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Сутӑнчӑксене награда пама пулса пӗлтерӳсем ҫакса тухнӑччӗ: тытса панӑ кашни еврейшӗн пӗрер килограмм тӑвар параҫҫӗ имӗш.

Были вывешены объявления о наградах предателям: один килограмм соли за каждого выданного еврея.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫынсем ҫак ҫутӑ пайӑркисем тӑрӑх ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн чухлӗ аякрине, тӗнче уҫлӑхӗнче вӗсем ӑҫталла тата мӗнле хӑвӑртлӑхпа куҫнине тата ҫӑлтӑрсем мӗнле япаласенчен тӑнине кӑтартса параҫҫӗ.

Люди придумали такие остроумнейшие приборы, что по этому световому лучу они узнают очень многое: как далека от нас звезда, куда она движется в пространстве и с какой скоростью, из каких веществ состоит звезда.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Япӑх ҫутатакан ҫӑлтӑрсене шут йӗрипе параҫҫӗ: 61-мӗш Акӑшӑн…

А слабым звездам дают порядковые номера: 61-я Лебедя…

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ытти ҫӑлтӑрсен ячӗсене ак мӗнле параҫҫӗ.

А остальные звезды принято называть так.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫӑлтӑрсен ушкӑнӗсене те ҫынсем урамсемпе площадьсене мӗнле сӑлтавсемпе ят параҫҫӗ, ҫав сӑлтавсемпех ят хураҫҫӗ.

Созвездиям даны названия по той же причине, по какой люди называют улицы и площади своих городов и селений.

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫил пулман пулсан, юханшывсем те пулман пулӗччӗҫ, тесе каланӑччӗ эпир; юханшывсем ҫав тери пысӑк энерги параҫҫӗ.

Уже говорилось, что без ветра не было бы рек; а текучая вода рек несет в себе огромную энергию.

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кометӑн тапхӑрне кӑтартман пулсан, ӑна вӑл Ҫӗр ҫывӑхӗнче хӑш ҫул курӑннӑ, ҫав ҫул ятне ҫеҫ параҫҫӗ, сӑмахран, 1811 ҫулти комета теҫҫӗ.

А если периодичность кометы не доказана, то ее называют кометой того года, когда она появилась близ Земли, — например, комета 1811 года.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Комета тапхӑрпа ҫӳрет пулсан, ӑна чи малтан тупакан е унӑн ҫулне шутласа тупнӑ астроном ятне параҫҫӗ.

Если комета периодична, ее называют по имени того астронома, который ее открыл или определил ее путь.

Эдмунд Галлейпе унӑн комети // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эсӗ: вӗсем мӗнле пулӑшу параҫҫӗ? — тесе ыйтма пултаратӑн.

Ты спросишь: как же это могло быть?

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах халь ҫӗнӗрен уҫнӑ астероидсене ҫул шучӗпе тата латинсен икӗ саспаллийӗпе ҫеҫ, сӑмахран, 1937 ТL тесе ят параҫҫӗ.

Впрочем, теперь принято называть вновь открываемые астероиды двумя латинскими буквами, стоящими после года открытия, — например, 1937 TL

Астероидсен тӑрӑхӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелтен ӳкекен тӗкӗр ҫутине темиҫе километртан курма пулать; ҫавна пула унпа вӑрҫӑра та усӑ кураҫҫӗ, сигналсем параҫҫӗ.

Солнечный зайчик можно видеть за много километров.

Мӗн вӑл ҫӑлтӑр, мӗн вӑл планета? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех