Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панишӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лесник чунӗнче, арӑмӗ телеграмма панишӗн хӗпӗртенипе, темле хаваслӑх кӑтӑрса каять:

Куҫарса пулӑш

Каҫару // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Ҫирӗп пӗлӳ панишӗн, тӑрӑшнишӗн, чӑтӑмлӑхӑршӑн, пулӑшнӑшӑн тата ӑнланнӑшӑн сире пур ача та асра тытать, тав тӑвать, уйрӑмах эпӗ.

Куҫарса пулӑш

Тавтапуҫ сана, Вӗрентекенӗм! // Светлана Петрушкина. http://kasalen.ru/2023/12/01/%d1%82%d0%b ... %97%d0%bc/

Ывӑлӗ хӑйӗн шухӑш-кӑмӑлне ашшӗне каласа панишӗн мӗнех пулать-ши?

Куҫарса пулӑш

XI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Каччӑ хӗре парне панишӗн нимех те пулас ҫук.

Куҫарса пулӑш

XXI // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ял ҫыннисем ҫул туса панишӗн савӑнаҫҫӗ.

Сельчане рады обустройству дороги.

Вӑрӑмой ялне ҫитме асфальт ҫул сараҫҫӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32206.html

Ҫу кунӗнчи сада эп юрататӑп Вӑл кӗмӗл сывлӑмпа йӑл ҫуталнишӗн, Пур йывӑҫ пӑшӑл-пӑшӑл калаҫнишӗн, Чун-чӗрене патвар ҫунат панишӗн.

Куҫарса пулӑш

Сада эп юрататӑп // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 8 с.

Шур тумлӑ сад, ӑна эп юрататӑп, Ҫӗр мамӑк евӗр ҫеҫкере ларнишӗн, Саркайӑксен ытарайми юрришӗн, Кайран нар питлӗ панулми панишӗн.

Куҫарса пулӑш

Сада эп юрататӑп // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 8 с.

Мана хӑйӗн питех те паллӑ вырӑн йышӑнса тӑракан чаплӑран та чаплӑ изобретенийӗн вӑрттӑнлӑхӗсем ҫинчен ӑнлантарса панишӗн ҫак паллӑ ученӑя эпӗ пӗтӗм чун-чӗререн тав турӑм, хамӑн тӑван ҫӗршывӑма каялла таврӑнмашкӑн телейлӗ вӑхӑт ҫитсен, ҫак тӗлӗнмелле машинӑна шухӑшласа кӑларакан ҫак пӗртен-пӗр ученӑя тивӗҫлипех мухтаса хаклама сӑмах патӑм.

Я принес глубочайшую благодарность этому почтенному мужу за его любезное посвящение меня в тайны своего великого изобретения и дал обещание, если мне удастся когда-нибудь вернуться на родину, воздать ему должное, как единственному изобретателю этой изумительной машины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак хушӑрах вӑл ассӑн сывласа ячӗ те хӑйӗн ҫӗршывӗнчи ҫынсем ӑна хуҫалӑха япӑх тытнишӗн тата ытти ҫынсене япӑх пример кӑтартса панишӗн курайманни ҫинчен каларӗ.

При этом он тяжело вздохнул и добавил, что его соотечественники презирают его за то, что он плохо ведет хозяйство и подает дурной пример.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав каҫ, рота саларан тухса кайичченех, вӑл, комиссар, Бояна санитарка хӗрхенессе кӗтнишӗн, хӑй йывӑрлӑха лекнине, ҫырӑва пула питех те хыпса-ҫунма тивнине ӳкӗнсе каласа панишӗн хӑйне хӑй ӳпкелетех.

И он будет без конца упрекать себя за то, что он, комиссар отряда, всю ночь, вплоть до самого выступления, жаловался посочувствовавшей ему санитарке Бояне на свое тяжелое положение, на горечь и боль, которые доставило ему это письмо.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл хӑйӗн амӑшӗ мӗншӗн нимӗн хускалмасӑр выртнишӗн, епле хӑйне тӗкӗнме ирӗк панишӗн тӗлӗнчӗ пулмалла.

Вероятно недоумевая, почему его мать не двигается и позволяет себя трогать.

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Ҫак кунтан пуҫласа Первомайски колхозӗнче парти организацийӗ пулса тӑнишӗн вӑл хавасланнӑ, анчах Андрей колхоза йӗркеллӗ те опытлӑ коммунистсем ярас вырӑнне Буяновпа Валентинӑна, ҫамрӑк ҫынсене, Василий шутланӑ тӑрӑх, йӗркене кӗрсе ҫитеймен ҫынсене ярса панишӗн кӑмӑлсӑр пулнӑ.

Удовлетворен он был тем, что с этого дня начинала существовать в Первомайском колхозе партийная организация, а разочарован тем, что вместо солидных и опытных коммунистов Андрей прислал в колхоз Буянова и Валентину, людей молодых и, на взгляд Василия, лишенных основательности.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑнлантарса панишӗн Гленарван инспектора тавтуса алӑ пачӗ.

Гленарван поблагодарил инспектора банка за объяснения и попрощался с ним.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗн каласа панишӗн те хам ҫине питӗ ҫиллентӗм эпӗ.

Я очень злился на себя за то, что проболтался.

V сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ксени секретарь хушнине тӑваймасран хӑраман, вӑл хӑйне ҫавнашкал ҫӑмӑл мар ӗҫ шанса панишӗн савӑннӑ та темелле, анчах ун хӑйне канӑҫ паман, иккӗлентерекен шухӑшӗсене каласа парас, колхоза кайнӑ чухне ӑшӗ вырттӑр тесе, мӗнле те пулин ҫирӗп шухӑш патне пырас килнӗ.

Ксения не боялась не справиться с тем, что поручал ей секретарь, скорее она даже гордилась: ей доверяют такое, и общем, нелегкое дело, но хотелось поделиться сомнениями, которые тревожили со, утвердиться в чем-то, чтобы охать и колхоз со спокойной душой.

24 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хысна ҫӗнӗ хваттер пани ҫинчен, сад ҫинчен, пӳрт умӗнчи водопровод ҫинчен тӑхлачӗ каласа панишӗн Ниловна хӑй савӑннине кӑтартмарӗ: карчӑка урӑх шухӑшсем аптӑратнӑ пулас, вӑл, Марфа Игнатьевна патнелле пӗшкӗнсе, шӑппӑн ыйтрӗ:

Ниловна не выказывала особой радости, услышав от сватьи и о новой казенной квартире, и о садочке, и о водопроводе у самого порога; очевидно, старуху беспокоили другие мысли, и она, наклонившись к Марфе Игнатьевне, тихонько спросила:

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Вера Павловна, эсир кӑна каласшӑн марччӗ, — ку ята панишӗн шеллетӗр пулсан, илӗр вӑл ята манран.

— Вы не хотели этого сказать, Вера Павловна, — отнимите у меня это имя, если жалеете, что дали его.

X // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑй ӗҫлесе панишӗн те вӑл хутӑр ҫыннисенчен мӑкаричсем кӑна ӗҫкеленӗ, урӑх нимех те илмен.

Получал от хуторян за работу одни скупые водочные магарычи.

26-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Ҫак ҫырупа темиҫе пӗрчӗ вӑрлӑх ярса панишӗн ытлашши ан тӗлӗнӗр эсир, манӑн тусӑмсем».

Не удивляйтесь, друзья мои, когда найдете в этом письме немного семян».

1-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Чи малтан Атнер Егорова мана аккредетаци панишӗн пысӑк тав каласшӑн.

Хочется поблагодарить Этнера Егорова за выдачу мне акредитации.

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех