Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑртакан (тĕпĕ: палӑрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эвелина тем шухӑша кайрӗ, унтан хӑйӗн чӗринче асаппа кӗрешӳ пуррине палӑртакан кӑвак куҫӗпе старике пӑхса илчӗ те каларӗ:

Эвелина задумалась и потом, поднимая на старика свои синие глаза, в которых теперь виднелась борьба и страдание, сказала:

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫӳлерех сӑнласа кӑтартнӑ ушкӑнран кӑшт аяккарах ларакан шуранка, хумхануллӑ та хитре сӑнлӑ Петр ҫине ҫак самантра кам пӑхсан та, кашни чун-чӗре хусканӑвне уҫҫӑнах палӑртакан хӑйне евӗр сӑн-пите такам та асӑрханӑ пулӗччӗ.

Всякому, кто посмотрел бы на него в ту минуту, когда он сидел поодаль от описанной группы, бледный, взволнованный и красивый, сразу бросилось бы в глаза это своеобразное лицо, на котором так резко отражалось всякое душевное движение.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ҫакна вӑл хӑвӑрт та ҫав тери кӗтмен ҫӗртен тунӑ пирки хӗрача, тӗлӗннипе аптранӑскер, сӑмах та тупса калаймарӗ; вӑл, хӑраса ӳкес патнех ҫитнине палӑртакан куҫӗсене чарса пӑрахсах, ун ҫине пӑхать.

Все это было сделано так неожиданно и быстро, что девочка, пораженная удивлением, не могла сказать ни слова; она только глядела на него широко открытыми глазами, в которых отражалось чувство, близкое к ужасу.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Вӑл… ӑнланаймасть, — чухласа илет амӑшӗ, ывӑлӗн пичӗ ҫинче ҫак шӑв-шава ӑнланма пултарайманнипе тӗлӗнсе асапланнине палӑртакан йӗрсене асӑрхаса.

— Он… не может понять, — догадывалась мать, улавливая на лице сына выражение болезненного недоумения и вопроса.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Гюго ҫамрӑк ӑрӑва чӗнсе каланӑ чух, ҫынна ҫирӗп ӗненекен, хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗн тата пӗтӗм тӗнчен малашлӑхӗ лайӑх пулассине шанакан, халӑха хӗрӳллӗн юратса пурӑннине палӑртакан сӑмахсем тупнӑ.

Обращаясь к юному поколению, Гюго находил слова твердой веры в человека, слова пылкой надежды на лучшее будущее своей страны и всего мира, слова пламенной любви к народу.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Вӑл мӗн пурӗ те пӗр япалана — президиум сӗтелӗ хушшинче ларакан Воропаевӑн хытӑ асапланнине палӑртакан сӑнне ҫеҫ курчӗ.

Ей виделось только одно — измученное лицо Воропаева за столом президиума.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Амӑшӗ куҫ харшине ҫӗклентерсе итлерӗ, унӑн сӑн-питӗнче савӑнӑҫлӑн тӗлӗннине палӑртакан ҫемҫе кулӑ вылярӗ.

Мать слушала, высоко подняв бровь, с улыбкой радостного удивления, застывшей на лице.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ун кӑмӑллӑ, уҫӑ сӑн-пичӗ тӑрӑх кӳреннине палӑртакан тӗс шуса иртрӗ.

По его простому, открытому лицу скользнула тень обиды.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗлетпӗр, пӗлетпӗр, — терӗ тахӑшӗ юриех лӑпкӑ, хӑй йӗрӗннине палӑртакан сасӑпа.

Он перевел дыхание и какое-то время молчал, потом, прочитав дату подписания приказа и подпись Вернера, сложил бумагу.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ялта Курт хуҫа пулнине палӑртакан ҫак символ тӗлӗпе Пуся лӑпкӑнах иртсе кайрӗ.

Пуся равнодушно прошла мимо этого символа власти Курта в деревне.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл хӑйӗн комбайнӗпе ишсе пынӑ чухне унӑн пуҫтах ӗҫӗсене пурте манса кайнӑ, унӑн кашни ӗҫре палӑртакан хӗрӳлӗхӗпе талантне ҫеҫ курнӑ тейӗн, ҫавсемшӗн ӑна паянхи кунччен те нумай каҫарнӑ.

И когда она подплывала на своем комбайне, все словно забыли о ее вздорных выходках и видели только тот азарт и талант, которые она проявляла в каждом деле, за которые многое прощалось ей и до этого дня.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл хӑй шутланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитиех туса ҫитерме ҫирӗп сӑмах панӑ ҫынна палӑртакан хӑйне уйрӑм хаяр сӑн-сӑпатлӑн курӑнать.

Оно приобрело ту суровую значительность, которая отличает человека, твердо решившего исполнить свой долг до конца.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах амӑшӗ сӑмахсем тупаймарӗ, ним калайманнипе асапланса, аллине сулса илчӗ, куҫне чӗри ыратнине палӑртакан ҫутӑпа ҫиҫтерсе, Павела питӗнчен пӑхрӗ.

Но мать не находила слов и в муке своей немоты, взмахивая рукой, смотрела в лицо сына глазами, горевшими яркой и острой болью…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тӑвӑр пӳлӗмре пӗтӗм тӗнчери рабочисем шухӑш-кӑмӑл тӗлӗшпе пӗр пек пулнине палӑртакан туйӑм ҫуралчӗ.

В тесной комнате рождалось чувство духовного родства рабочих всей земли.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Санинӑн кӑмӑлӗ хуҫӑлчӗ, анчах Клюбер хӑй пит-куҫне пултарнӑ таран вӗсенчен йӗрӗннӗ пек тата вӗсене хӗрхеннӗ пек кӑтартасшӑн пулнине, хӗрлӗ те айванлӑхне палӑртакан питне курсан хӑй чӗрине кӗтмен ҫӗртен ҫилӗ тулнине туйса илчӗ те малалла ярса пусрӗ.

Санина покоробило; но, взглянув на клюберовское лицо, которому владелец его, насколько в нем хватало уменья, тщился придать выражение презрительного изумления и даже соболезнования, — взглянув на это румяное, пошлое лицо, он внезапно почувствовал прилив гнева — и шагнул вперед.

XXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл тутине ал тупанӗпе шӑлчӗ те шутсӑр тӗлӗннине палӑртакан питне сӑтӑрса илчӗ.

Он вытер губы и провел рукой по своему лицу, выражавшему крайнее изумление.

IX // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Ӗлӗкхи саманара ҫӑвар уҫма именнӗ хӗрарӑмсем пуян-куштансене питлеме хӑюлӑх ҫитерни, вӗсен чеелӗхне тӑрӑ шыв ҫине кӑларни ҫӗнӗ самана тивлечӗпе вӗсем те этем шутне кӗме пуҫланине палӑртакан тӗслӗх мар-и вара!

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эсӗ хӑвӑн тусун йӑваш ӑсне тата хӑйӗн пуласлӑхне малтанах пӗлсе тӑнине палӑртакан япала курӑн.

 — Ты узришь нечто, что докажет тебе смиренномудрие и прозорливость твоего друга.

XX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шухӑш-кӑмӑлне ярт уҫҫӑн палӑртакан шуранка сӑнлӑ хӗр сукмак хӗрринчи сак ҫинчен тӑчӗ, пӳрт алӑкӗ умӗнче хӑмӑр кӑвак пурҫӑн кӗпе тӑхӑннӑ хӗрарӑм курӑнса кайрӗ, вӑл тӗрленӗ батист тутӑрне хӗвелтен хӳтӗленсе пуҫӗ ҫине тытрӗ, ывӑннӑ пек ачашшӑн йӑл кулса илчӗ.

Молодая девушка с бледным и выразительным лицом поднялась со скамейки близ дорожки, а на пороге дома показалась дама в лиловом шёлковом платье и, подняв вышитый батистовый платок над головой для защиты от солнца, улыбнулась томно и вяло.

II // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӗр провинцинчен тепӗрне уйӑрса тӑнине палӑртакан йӗрсене Англин географӗсем линейкӑпах туртса тухнӑ.

Английские географы по линейке провели условные черты, отделяющие одну провинцию от другой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех