Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӗпе (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
12) кандидат Федераци саккунӗн 33 статйин 21-мӗш пункчӗпе тата ҫак Саккунӑн 27 статйин 2-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн тӑратмалли, суд айӑплавӗ ҫинчен калакан сведенисене пытарса хӑварни;

12) сокрытие кандидатом сведений о судимости, которые должны быть представлены в соответствии с пунктом 21 статьи 33 Федерального закона и частью 2 статьи 27 настоящего Закона;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

3) кандидат Федераци саккунӗн 33 статйин 33-мӗш пайӗпе пӑхса хӑварнӑ требованисене пурнӑҫламанни;

3) несоблюдение кандидатом требований, установленных пунктом 33 статьи 33 Федерального закона;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Енчен те кандидат ҫак Саккунӑн 27 статйин 2-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн должноҫне суйланма килӗшни ҫинчен ҫырнӑ заявленире хӑй мӗнле политика партийӗнче е тата общество пӗрлешӗвӗнче тӑнине тата хӑйӗн ҫав политика партийӗнчи е тата ҫав общество пӗрлешӗвӗнчи статусне палӑртсан, ҫакӑн ҫинчен калакан сведенисене алӑ пустармалли листара кӑтартмалла.

Если кандидат в заявлении о согласии баллотироваться на должность Главы Чувашской Республики в соответствии с частью 2 статьи 27 настоящего Закона указал свою принадлежность к политической партии либо иному общественному объединению и свой статус в данной политической партии либо данном общественном объединении, сведения об этом указываются в подписном листе.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Суйлав комиссийӗсем эфир вӑхӑтне тата асӑннӑ пичет лаптӑкне тивӗҫлӗн ҫак статьян 6-мӗш пайӗпе пӑхса хӑварнӑ тӗллевсемпе, ҫавӑн пекех граждансен ыйтӑвӗсем ҫине хурав пама усӑ кураҫҫӗ.

Избирательные комиссии используют соответственно эфирное время и указанную печатную площадь в целях, предусмотренных частью 6 настоящей статьи, а также для ответов на вопросы граждан.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Ӑна РФ Пуҫиле кодексӗн 198-мӗш статйин 1-мӗш пайӗпе явап тыттарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Япала ҫӗлекен усламҫӑ налук тӳлемен // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/32378.html

Чӑваш пайӗпе пӗрле Самар ҫулӗпех каймаллаччӗ…

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Пуҫ тайса сывлӑх суннӑ чух вӑл кӑштах ҫаврӑнӑҫусӑртараххӑн курӑнчӗ, анчах тутин кӗске мӑйӑхпа хуралнӑ ҫӳлти пайӗпе кулса илчӗ, — тасан та хаваслӑн, чунӗ лӑпкӑ ҫын ҫапла кулать.

Кланяясь, он был несколько неуклюж, но улыбнулся, приподняв верхнюю губу, оттененную небольшими усами, так чисто и весело, как улыбается человек, совесть которого спокойна.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Горн ҫулӗ — хӗвел анӑҫнелле; унӑн вӑрманӑн ҫурҫӗр пайӗпе колони хутлӑхӗнчи тип варсен вӑчӑринчен каҫмалла.

Горн шагал к западу, стремясь обойти цепь оврагов, заполнявших пространство между колонией и северной частью леса.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тӗтӗм сирӗлсен Гент ҫыр тӗпнелле тӗмсӗлчӗ: ту хысакӗнчен чул ҫӳлти пайӗпе хӑйпӑнса тӳннӗ, аял пайӗпе тытӑнса тӑрать; халӗ аванах асӑрхаятӑн: ку — хулӑн плита йышӗнчен.

Дав разойтись дыму, Гент заглянул в пропасть: камень откинулся от скалы верхней частью, удерживаясь на нижней; можно было заметить теперь, что это — род толстой плиты.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫурма ҫавра-ункӑ — пысӑк чулӑн ҫӳлти пайӗ; чулӑн аялти пайӗ тӳрӗ йӗрпе тӑсӑлать, ту хысакӗнчен ҫак чул хӑйӗн ҫӳлти пайӗпе фут ҫурӑ тайӑлса сӗвекленнӗ.

Полукруг был верхней частью большого камня; его нижняя часть образовала прямую линию; камень выдавался из скалы наклоном верхней своей части фута на полтора.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вун тӑватӑ сехет ишнӗрен асаплансах-ӗшенсех ҫитнӗ Риттерпа Клаусон кимме пӑрӑсӑн малти пайӗпе хӑйӑр ҫине, чулсен хушшине, аран-аран сӗтӗрсе кӑларчӗҫ, шыв чакнӑ чух юхса каясран — хускалми чулран ҫирӗппӗн ҫыхса хучӗҫ.

Измученные четырнадцатичасовой греблей Риттер и Клаусон с трудом втащили суденышко передней частью киля на песок, между камней и накрепко привязали к камню, чтобы шлюпку не отнесло отливом.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ӗҫмелли шыв пӗтнӗрен кӗҫех эпӗ командӑн пӗр пайӗпе мӑнастире кайрӑм.

Скоро, нуждаясь в пресной воде, я, захватив часть команды, отправился в монастырь.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Ҫавна пула водителе РФ КоАП-ӗн 12.26 статйин 1-мӗш пайӗпе административлӑ явап тыттарнӑ.

В результате водитель был привлечен к административной ответственности по части 1 статьи 12.26 КоАП РФ.

Шупашкарта росгвардеецсем ӳсӗр водителе тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31047.html

Юрҫӳрен водителӗ тӗлӗшӗпе РФ КоАПӑн 12.8 статьян 3 пайӗпе административлӑ ӗҫ пуҫарнӑ.

На водителя снегохода заведено административное дело по статье 12.8 ч. 3 КоАП РФ.

Красноармейски районӗнче ӳсӗрле юрҫӳренпе ярӑннӑ ҫынна тытса чарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30748.html

Ытларах пайӗпе Азире вырнаҫнӑ патшалӑхра, Турцире пулса курӑпӑр.

Побываем в Турции, в государстве, которая по большей части расположена в Азии.

Брусчаткӑласа пӗтернӗ Газиантеп // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5902-%D0%91% ... D0%BF.html

Пирӗн пурнӑҫри мӗнпур лайӑххи этемлӗхӗн хӳхӗм пайӗпе ҫыхӑннӑ.

Всё самое лучшее в нашей жизни связано с прекрасной половиной человечества.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/07/news-3797403

Палӑртатпӑр, ҫӑмӑллӑх пайӗпе ытларах нумай ачаллисем, АПК тытӑмӗнче вӑй хуракансем, социаллӑ сферӑра тӑрӑшакансем, ял поселенийӗсенче тимлекенсем усӑ курайраҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Новак та хӑйӗн организацийӗнчи ҫынсен пӗр пайӗпе лагере пычӗ.

Новак тоже прибыл в лагерь с частью людей своей организации.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Малашне те Ровнӑра лӑпкӑн ӗҫлемелле пултӑр тесе, отрядӑн пӗр пайӗпе эпӗ хуларан хӗвеланӑҫнелле тӑсӑлакан Цумански вӑрманне куҫса кайма шут тытрӑм.

Чтобы спокойно продолжать работу в Ровно, я решил с частью отряда перейти в Цуманские леса, расположенные с западной стороны города.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Партизансен пысӑк группи — хӗрӗх икӗ ҫын — политика пайӗпе манӑн заместитель пулса ӗҫлекен Стехов ертсе пынипе, каҫ пулнӑ-пулманах чугун ҫул ҫывӑхӗнче позици йышӑнса выртаҫҫӗ.

Большая группа партизан — сорок два человека — во главе с моим заместителем по политчасти Стеховым заняла позиции у полотна железной дороги еще с вечера.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех