Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайӑркиллӗ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамки ҫинчи хура ҫӳҫ пайӑркиллӗ ҫамрӑк тарҫӑ ушкӑнран тухрӗ те Галуэйа хаваслӑн пуҫ сӗлтрӗ.

Молодой слуга, с черной прядью на лбу, вышел из толпы и весело кивнул Галуэю.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сив сӑн-сӑпатлӑ, ҫӳҫ пайӑркиллӗ казаксем асар-писер ҫухрашса, кӑшкӑрашса юрласа урам тӑрӑх лашисемпе тачӑ кӗпӗрленсе иртнине курсанах, анне чӳрече патӗнчен каялла чакса ҫапла каларӗ:

Когда казаки, хмурые, чубастые, с дикой, взвизгивающей и гикающей песней, плотными рядами ехали по улице, мать отшатнулась от окна и сказала:

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ халь те яланхи пек ҫапӑҫу пӗтнӗ тӗле ҫитрӗм-иҫ, — савӑнӑҫлӑн калаҫма пуҫларӗ Йован, капӑр хресчен тумне тӑхӑннӑ, ҫамка ҫинерех антарнӑ ҫӗлӗкӗ айӗнчен ҫине тӑрсах тухакан ҫӑра ҫӳҫ пайӑркиллӗ, ҫӳллӗ пӳ-силлӗ ҫамрӑк.

Я всегда поспеваю к концу боя, — весело заговорил Йован, высокий парень в щегольской крестьянской одежде, хохолок непослушных волос топорщился из-под его пилотки, лихо надетой набекрень.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пилӗкне хытарса ҫыхнӑ, ылтӑн тӗслӗ кӑпка ҫӳҫ пайӑркиллӗ Брянский ун умӗнче тӑрать, ӑна хӗвел хӑйӗн шевлисемпе ҫупӑрласа илнӗ.

Брянский с туго перетянутой талией, с пышным золотистым чубом стоит перед ним, облитый солнцем.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ваннӑра ҫӑвӑннӑ хыҫҫӑн тӑраткаланӑ хӗрлӗ ҫӳҫ пайӑркиллӗ пижам тӑхӑннӑ Ромашкӑна хам умрах курнӑ пек туйрӑм эпӗ.

Как живого, увидел я перед собой Ромашку в пижаме, после ванны, с торчащими жёлтыми космами мокрых волос.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах ҫӳлтен ӑна хулпуҫҫи урлӑ кӑвак плащ уртса янӑ, урисене шпорлӑ, ҫӳллӗ кунчаллӑ атӑ тӑхӑннӑ, кӑкӑрӗ ҫинче ахахран тунӑ ҫӑлтӑр ялкӑшса тӑракан, ҫав тери паха, типшӗм, ҫамки ҫинче кӑвак ҫӳҫ пайӑркиллӗ старик аллине тӑсса тӑнӑ.

Но сверху ему протягивал руку старик в сером плаще, переброшенном через плечо, в высоких ботфортах со шпорами, с алмазной звездой на груди и с серым хохолком над прекрасным сухим лбом.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ачи ҫара пуҫлӑ, пысӑк хӑлхаллӑ, ҫамки ҫинче пӗчӗкҫеҫ шурӑ ҫӳҫ пайӑркиллӗ, савӑнӑҫлӑн пӑхакан кӑвак куҫлӑ пулнӑ.

Мальчик был со светлой голой головкой, крупными ушами, крошечной льняной чёлочкой и радостно раскрытыми синими глазами.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех